經文:見人之得,如己之得;見人之失,如己之失。
【原文】
韓公盛德古今無,人己同親未有殊。
至聖中懷諸佛量,子孫世世耀麟圖。
注:好得惡失,人己同情。小人忌人之得,幸人之失,只緣此心不平之故。抑思財之聚散,勢之盛衰,業之興廢,學問之進退,功名之成敗,人之所得,何損於我,而有忌心;人之所失,何益於我,而有快心。總自生煩惱,徒增罪孽耳。
案:韓魏公名琦,字稚圭。平心接物,從無苛刻。當國時,士人日以文章獻,佳者則抄錄諷誦之曰:“琦所不及。”劣者,則手自封藏,不以示人也。人有善則擊節歎賞曰:“此君子也!”有過則拊膺太息曰:“此人平日甚好,何以至此,想傳聞之誤耳。”或告公曰:“能好人,能惡人,仁者之公心也。公一味有譽無毀,毋乃非直道乎?”公曰:“方今人才漸替,獎拔之猶恐不振,何容稍有挫抑?且君子小人何代無之,若嫉惡太嚴,絕彼自新之路,則人皆自棄矣。吾備位宰相,欲為朝廷作養人材,是以視人之得失,不啻己之得失,體應如是,豈同鄉願作閹然媚世態乎?”其人愧服而去。公後五福全臻,子封王爵,女為帝後,子孫簪纓,世世繁盛,南宋末猶有作台鼎者。
執政三朝德望隆,平心接物不矜功。視人猶己存仁恕,胞與為懷慕魏公。
【注釋】鄉願:指貌似忠厚、實與惡俗同流合污的人。《論語·陽貨》:“子曰:‘鄉原,德之賊也。’”
【譯文】
注:喜好得到,厭惡失去,別人和自己都是一樣的想法。小人妒忌別人有所得,一看到別人有所失,就高興,都是因為心態不平和。應該想想財富的聚散,勢力的盛衰,家業的興廢,學問的進退,功名的成敗,別人得到了對我有什麽損失,而產生嫉妒心;別人失去了,又對我有什麽好處呢,而產生快意心?只不過自尋煩惱,徒然增加自己的罪孽罷了。
案:北宋名臣韓琦韓魏公,字稚圭,總是以平等心待人接物,從不苛刻。擔任宰相時,很多讀書人獻上自己的文章以求推薦,對於好的文章,韓公就抄錄下來,經常誦讀,說:“我韓琦比不上啊。”對於較差的文章,就封存起來,不拿給別人看。人有善行,就贊歎道:“這是君子啊。”人有過錯就手摸胸膛,歎息道:“此人平時很好,怎麼會這樣呢?恐怕是傳說有誤。”有人對韓公說:“能褒揚好人,也能懲罰惡人,這是仁者的公心。公一味只有誇獎,沒有批評,恐怕不是正道吧!”韓公說:“現今人才漸漸缺乏,獎勵提拔猶恐來不及,怎能稍微有挫抑呢?況且君子和小人,哪朝哪代沒有呢,如果嫉惡太過於嚴厲,就斷絕了其改過自新的道路,那麼人都自暴自棄了。我位居宰相,想著為國家培養和提拔人才,所以對於別人的得失,視為自己的得失,本來就應該這樣做,怎會同鄉野閹畜性的做法一樣,做出媚世的姿態呢?”那人很慚愧,對韓公的話佩服不已。韓公後來五福齊全,兒子被封王爵,女兒成為皇後,子孫貴顯,代代昌盛,到南宋末年仍有作宰輔的。
詩曰:“執政三朝德望隆,平心接物不矜功。視人猶己存仁恕,胞與為懷慕魏公。”