學習語文 自利利他
高明道
中國傳統佛學的研究以漢譯經論為主要對象,在來自國外、已翻為華文的典籍基礎之上,進行義理的探討與整理來建立實踐、理論兩方面的系統學說。這些努力則以天台、華嚴二宗的形成和弘傳最具代表性。然而到了近代,巨變的大環境中,漢文文化圈裡的佛學研究無法繼續局限於這樣的模式。整個學術界的發展既呈現出東西方傳統的結合,佛學研究自亦不例外。它走出山門,踏進學堂,成了整體學術文化活動的一部分。
在此新趨勢下,漢文文化圈的佛學研究突破了根深蒂固的「文字障」,從狹隘的單語文環境邁向豐富的多語言境界。這個轉變堪稱重大,使遠東華人的佛學內涵在公開的學術園地逐漸充實起來,甚至在國際佛學界也能占一席之地。當然,表象上,學者們是辛苦了些,因為僅僅懂得一個中文,如今已明顯不足,還得花工夫學習其他語文,諸如巴利語、梵語、藏語之類。但是換個角度來看,便可以發現,收獲的意義遠遠超過所付出的勞累。這可以針對個人、文化兩個層次來談。
語文好比一扇窗,也好比一個世界。剛開始學,如同從窗子往外面望,看到一個從不認識、未曾涉獵的新環境,而學會之後,則內心無異多擁有一個世界──另一個民族或文化的生活、思想、關懷、智慧,都可以是你的。若是語文不通,難免有如橫亘著一座厚重的城牆。城牆後的萬事萬物,自己只有幻想的份。語文通了,城門就打開,城裡的文化寶藏,任你隨意共享。所以對個人而言,語文的學習像拿一把鑰匙或搭一座橋梁。它多麼神奇,讓我們的視野更廣,讓個人的內在更寬,既增進對別人的認識,也加深對自己的了解,特別是如果探討的對象並非一般庸俗的領域,而是涵蓋八萬四千法蘊的佛教!
光是這些較屬個人層次的意義已充分說明學習語文的價值,更何況還有文化的層面。學術是文化的一部分。不單如此,也可以說,學術對文化環境負有很大的責任,因為學術的任務在於提供精確的知識。要提高文化的水准,不能缺少正確知識的傳播。學術的貢獻即在此:它能厘清問題,用嚴謹的方法產生無誤的資訊,破除無知及謬論,增廣人類的知識。用宗教的語言來講,是能自利、利他。一個地方有文化,有學術,這個地方的人民,生活品質就不同。一般情形如此,宗教的文化、宗教的學術更不在話下。因此,無論從個人的利益還是社會環境的提升、改善來看,為了佛學或佛教文化的研究而學習不同的語文,具有其深遠的意義。當代漢文文化圈的佛教學者能直接接觸南亞、中亞等地區的佛教,能利用印度、西藏等語文的聖典資料進行研究,是本土文化的福音,也是值得極力支持、推動與投入的。