【譯文】
89、得金鼠狼喻
曾有一人,走在路上,途中拾得一只金鼠狼,興奮不已,放在懷中,繼續跋涉前行。到了水邊,想渡過去,脫下衣來,置於地上,轉眼間金鼠狼變成了毒蛇。這人考慮了好一會兒,決定寧可讓毒蛇螫殺,也要懷牠渡河。精誠所至,冥冥中有了感應,毒蛇又化為金鼠狼。傍邊的愚人見毒蛇變成了真寶,以為是必然的事實,也拿了毒蛇放在懷裡,立即就被毒蛇咬了,喪身殒命。
世間的愚人就是這樣,見行善獲得果報,就只為了利養,來依附於正法,內中並不具真心,命終之後,便墮入於惡道,如捉了毒蛇,被咬而死一樣。
《百喻經》
尊者僧伽斯那撰
蕭齊天竺三藏求那毗地譯
寫在前面:
《百喻經》佛教文學經典,以譬喻宣揚佛法義理。全書從《經藏》12部經中取九十八喻,加上引言及偈頌,概稱“百喻”。行文短小精悍,诙諧機智,生動巧妙,文淺理深。
百喻經
聞如是。一時佛在王捨城。在鵲封竹園。與諸大比丘菩薩摩诃薩及諸八部三萬六千人俱。是時會中有異學梵志五百人俱。從座而起白佛言。吾聞佛道洪深無能及者。故來歸問唯願說之。佛言甚善。
問曰。天下為有為無。答曰。亦有亦無。梵志曰。如今有者雲何言無。如今無者雲何言有。答曰。生者言有死者言無。故說或有或無。問曰。人從何生。答曰。人從谷而生。問曰。五谷從何而生。答曰。五谷從四大火風而生。問曰。四大火風從何而生。答曰。四大火風從空而生。問曰。空從何生。答曰。從無所有生。問曰。無所有從何而生。答曰。從自然生。問曰。自然從何而生。答曰。從泥洹而生。問曰。泥洹從何而生。佛言。汝今問事何以爾深。泥洹者是不生不死法。問曰。佛泥洹未。答曰。我未泥洹。若未泥洹雲何得知泥洹常樂。佛言。我今問汝。天下眾生為苦為樂。答曰。眾生甚苦。佛言。雲何名苦。答曰。我見眾生死時苦痛難忍。故知死苦。佛言。汝今不死亦知死苦。我見十方諸佛不生不死故知泥洹常樂。五百梵志心開意解求受五戒。悟須陀洹果。復坐如故。佛言。汝等善聽。今為汝廣說眾喻。
原典:
89、得金鼠狼喻
昔有一人,在路而行。道中得一金鼠狼,心中喜踴①,持置懷中,涉道而進。至水欲渡,脫衣置地,尋時金鼠變為毒蛇。此人深思:寧為毒蛇螫殺②,要當懷去。心至冥感③,還化為金。傍邊愚人見其毒蛇變成真寶,謂為恆爾④,復取毒蛇內著懷裡,即為毒蛇之所蜇螫,喪身殒命。
世間愚人,亦復如是。見善獲利,內無真心,但為利養,來附於法⑤,命終之後,墮於惡處⑥。如捉毒蛇,被螫而死。
注釋
①喜踴:歡喜得跳了起來。
②螫殺:螫,指蜂、蠍等刺人。螫殺,每日毒螫至人死。
③冥感:冥,神名。冥感,神靈的感應。
④恆爾:恆,永久不變的。爾,這樣。恆爾,永久都是這樣的不要。
⑤來附於法:來依附佛教或依附佛法。
⑥於:他本作“在”。惡處,指惡道或惡趣,即地獄、餓鬼、畜生三惡道。
來源:
1、《百喻經注釋與辨析》荊三隆 邵之茜著
2、《百喻經注釋》弘學注釋
3、網文