經文:左道惑眾。
【原文】
河伯無私稱正神,肯將凡女作夫人?
妖巫左道诓財物,無限嬌姿落水濱。
注:左道,不正之道。小之如巫師邪術、煽惑愚民、作奸射利;大之如漢之張角、晉之孫恩、元末之白蓮等教,多聚徒眾,謀為不軌,雖當事發之時,身首異處,無一人得免,然費朝廷之兵威,竭府庫之蓄積,擾地方之良民。幸而撲滅,所損已多。有民社之責者,不可不綢缪於未雨之先也。
案:西門豹為河內太守,見城郭蕭條,人民寥落。問吏胥曰:“河內素稱富庶,兼連年豐稔,若是凋敝,何也?”對曰:“緣河伯娶婦之故。此地有大巫者,與河伯最契,凡有女之家,夜間河伯以兵甲繞其宅。大巫即為之執柯,三老說合,逼令其家獻女。復派大戶備奁贈嫁。至吉日,將女擲諸河,任其飄流。是以有女者挈眷而逃,有財者攜金遠避,所余皆孑遺之民耳,安得不凋敝?”豹曰:“下次當令太守知之。”至娶婦日,豹朝衣執笏,五馬雙旌,儀從甚整。大巫率眾徒與三老迎接,乃一年老婦人。見豹略起手,貌甚倨。豹慰勞畢,曰:“今日河伯嘉禮,太守願為小相,可令新婦相見。”移時,八驺抬一彩輿至,褰帷扶一少女出,見豹泣拜。豹視之良久,謂大巫曰:“爾眾徒中有能為使令者否?”眾共舉一少婦,約年二十余。豹曰:“適見新婦貌劣福薄,未能供蘋蘩,煩爾至河伯府,致太守意,寬數日,另選佳者。”不由分說,喝眾役將婦拋入河中。豹罄折以待,半晌不回。豹曰:“如此大事,乃令少年傳命,太守錯矣。”指一中年者曰:“煩爾往催,務速回,勿似前使誤事。”又擲之去。半日依舊寂然。豹怒責大巫曰:“爾為師長,毫無教訓,兩徒許久不回,定在水府貪飲,爾須自往。”大巫再四求饒。豹曰:“爾肯饒新婦否?”眾役齊上,復擲之。豹命將眾徒與三老盡行捆縛,曰:“河水滔滔,去而不返,河神安在?爾等仗邪術圖利,致令芳姿麗質,付諸波流,白骨淒風,青磷泣雨,天怒人怨。律載左道惑眾,不分首從皆斬。今許爾至河伯府,備驅使。”盡推入河,改河伯廟為鄉塾。自是人民歸業,數年復富庶。
【譯文】
注:所謂“左道”,就是不正之道。小的比如那巫師邪術,煽惑愚民百姓,肆其奸謀,騙人錢物。大的比如那漢朝的張角、晉朝的孫恩、元末的白蓮教等等,廣聚徒眾,圖謀不軌,雖然事發後,終不免身首異處,無人能免,但糜費了朝廷的兵威,耗盡了國家府庫的積蓄,擾害了地方百姓。即使僥幸撲滅,禍害已經很大了。有社會責任的人,必應未雨綢缪,防患於未然。
案:西門豹做了河內太守,看到城郭蕭條,民戶稀少,就問吏胥說:“河內素稱富庶,更兼連年豐收,卻這樣凋弊,這是什麼原因?”回答說:“是因河伯娶婦的緣故。當地有個大巫,據說與河伯最為契合。凡是有女兒的人家,夜間河伯就用兵甲環繞他家,大巫就去作媒,三老去給說合,逼迫他家把閨女獻出來。又派定大戶人家給准備嫁妝。到了吉日,就把閨女扔到河中,任她漂流而去。所以,有女兒的人家,都帶著家眷逃走了,有財物的人戶也都帶著錢財遠遠逃避去了,剩下的都是殘存的小民。怎麼能不凋弊呢?”西門豹說:“下次應當告訴我。”
到了河伯娶親的日子,西門豹穿著朝服,手執笏板,騎馬打旗,儀仗整齊而來。大巫率領徒眾和三老來迎接,原來是個老年婦人。見了西門豹,只略略舉了舉手,姿態很傲慢。西門豹慰勞一番,說:“今天是河伯的大禮之日,我這太守願做個小小的司儀官,可讓新媳婦出來相見。”過了沒多久,一副結彩的八抬大轎到來,從帷幕後扶出一個少女來,見了西門豹就哭泣下拜。西門豹看了一會兒,對大巫說:“你這些徒弟中有能作使令的嗎?”眾人共推舉了一個少婦,年齡約二十余歲。西門豹說:“剛才見新媳婦面貌丑陋,命小福薄,不足以做河伯的媳婦,煩你到河伯府走一趟,轉達太守的意見,請河伯寬限幾天,另選好的送去。”不由分說,就讓手下眾人把那少婦扔到河裡去了。西門豹貌似認真地等待著,見過了半晌還不回來,就說:“這樣大的事情,讓一少婦去辦,這是我的錯誤。”就指著一個中年的說:“麻煩你去催一下,務必速回,不要像前一個似的誤了事。”說著,就又讓人扔了下去。過了半天,依然沒有回音。西門豹大怒,責罵那大巫說:“你做師長的,怎麼教導部下的?你兩個徒弟都去了許久不回來,一定是在水府中貪飲,你應該自己去。”大巫再三求饒,西門豹說:“你肯放過那些新媳婦嗎?”手下一齊上來,就把大巫扔到河裡。西門豹命令把大巫的徒弟們和三老都捆起來,說:“河水滔天,去而不返,河神在哪裡?你們仗恃邪術,貪圖財物,致使那麼多美麗的姑娘,命喪波流之中,白骨橫漂,鬼火影影,淒風苦雨,天怒人怨。按照律條記載,左道惑眾,不分首犯從犯,皆斬。今天允許你們到河伯府去供驅使。”就把那些人全部推入河中。把河伯廟改為鄉塾。自此人民都回來安居樂業,數年間就又富庶起來了。