手機閱讀

首    頁

法師開示

法師介紹

人間百態

幸福人生

精進念佛

戒除邪YIN

最近更新

居士文章

寺廟介紹

熱點專題

消除業障

素食護生

淨空法師

佛教护持

 

 

 

 

 

 

全部資料

佛教知識

佛教問答

佛教新聞

深信因果

戒殺放生

海濤法師

熱門文章

佛教故事

佛教儀軌

佛教活動

積德改命

學佛感應

聖嚴法師

   首頁法師開示

 

仁清法師:佛經是怎樣翻譯的?

 (點擊下載DOC格式閱讀)

 

  經書的翻譯有兩種,一種是音譯,一種是意譯,即聲音的翻譯和意思的翻譯兩種。一般的咒語是聲音的翻譯;經文呢,是意思的翻譯。

  同是翻譯經文,有幾種不能翻的原則。哪一種原則不能翻呢?

  比如這一個詞,裡面包括了好多的內容,我們保持用印度原來的語言,即梵文來說它,比如“阿羅漢”。阿羅漢我們直接翻譯過來,包括三種:第一種是無生,第二種是殺賊,第三種是應供,三種含義。我們用任何一種含義,都不能概全阿羅漢的意思,所以在翻譯的過程當中,遵循一種規律,就是“多含不翻”,涵蓋意思很多的,我們不翻譯成一種意思,還是用音譯。翻譯成印度話“阿羅漢”。

  還有一種,恭敬不翻,你像“般若”,“般若”也叫智慧,是如來藏性當中本來具足的那種智慧,也叫佛的智慧。這個佛的智慧用我們世間的話,用任何語言都不能去描述,用我們世間的任何詞去表達他,可以說都是一種污穢,為了恭敬起見,“般若”還是用了印度的話,這是原則。

  再講“阿耨多羅三藐三菩提”,“阿耨多羅三藐三菩提”也是印度話,是用我們漢字發的印度音,直接翻譯過來是“無上正等正覺”,就是佛果。

  當你們看到“阿耨多羅三藐三菩提”的時候,就知道這是佛果的含義,究竟證得“阿耨多羅三藐三菩提”,就等於說,究竟證得佛果,“無上正等正覺”。

 

上一篇:變美麗就要整容嗎?九種方法讓你莊嚴美麗
下一篇:仁清法師:要了脫就要從佛經中體悟


即以此功德,莊嚴佛淨土。上報四重恩,下救三道苦。惟願見聞者,悉發菩提心。在世富貴全,往生極樂國。

台灣學佛網 (2004-2012)