手機閱讀

首    頁

法師開示

法師介紹

人間百態

幸福人生

精進念佛

戒除邪YIN

最近更新

居士文章

寺廟介紹

熱點專題

消除業障

素食護生

淨空法師

佛教护持

 

 

 

 

 

 

全部資料

佛教知識

佛教問答

佛教新聞

深信因果

戒殺放生

海濤法師

熱門文章

佛教故事

佛教儀軌

佛教活動

積德改命

學佛感應

聖嚴法師

   首頁法師開示

 

淨空法師:為什麼不把梵文經典保存下來?

 (點擊下載DOC格式閱讀)

 

   大家都曉得佛法好,佛法非常殊勝,今天佛法在全世界的弘揚,實在講語文的障礙是第一個因素。真正有修行的人,當然這個修行沒有證得華嚴三昧,要證得華嚴三昧這個問題解決了,沒有那麼深的功夫,所契入的境界很淺,能入個幾分,功行達不到這個標准,所以就受語文的障礙。對於不同語言、不同文字的這些人,就不能把殊勝微妙的佛法介紹給他們,必須要通過翻譯。像古時候兩千年前,佛法傳到中國,那個時候的經典是梵文,到中國一定要翻譯成華文,中國人才能看得懂。通過這一次的翻譯,世尊原來的意思有沒有被翻錯誤?這在我們一般常識想像當中來說,一定是有可能,不可能把他原來的意思,一絲毫不錯誤的翻出來,很難。我們普通人自己寫一篇文章,請人家去翻譯外國文字翻出來了,跟我們原來的意思是不是完全相同?很難講。如果把佛的意思翻錯,怎麼辦?那不是贻誤眾生?所以這一點,也引起現代人學佛對於經典懷疑,所以有一些人一定要去找梵文原文的經典,到哪裡去找?原文的經典都失傳了。中國人有沒有盡到責任?在古代大量梵文經典流傳到中國,非常可惜,中國人沒有保存,翻成中文之後梵文經典就不要了,沒有把它保存流傳下來,你說這多可惜。

  我在早年學佛的時候,就這一樁事情請教過方東美先生,我提出這個問題,「這樣珍貴的典籍,為什麼不好好的保存下來?」你看看中國古人,唯恐佛經將來在大災難當中失傳,把它刻成石經,藏諸名山流傳給後世。前些年在中國房山發現的石經,你看古人用心多苦,唯恐失傳,把經文刻在石頭上,全部的《大藏經》分別藏在七個石窟裡面。我到房山去參觀,歎為觀止,那個工程不亞於萬裡長城。根據他們的記載,這一部經典總共刻了差不多三、四百年才完工,多少人力、財力來做這個工作,為什麼不把梵文保存下來?方先生聽到我這個疑問,他老人家哈哈大笑,這一笑也把我笑糊塗了。他告訴我,他說這樁事情你不知道,過去的中國人跟現在的中國人不一樣,現在中國人沒有民族的自信心,都覺得不如別人,過去的中國人自信心之強,別的國家民族比不上,世界第一。佛經翻成了華文,不但它的意思一點都沒有錯,就能夠有這麼肯定,意思決定沒有翻錯,而且文字比梵文原文還要華美,那就告訴天下人,以後讀華文經典就可以,梵文用不著讀,不要了。你看看這種氣概,我們想不到方先生說出這個話來,我們想想確實是有這個道理,這中國人翻成華文經典值得自豪。

  所以李炳南老居士告訴我,當年參加翻譯譯場這個工作,裡面很多修行證果的人,所以它這個意思才翻得不會錯。佛說的這個境界,他們這些人修行真正證得這個境界,契入這個境界,他翻譯就沒問題。絕不是像我們現在一知半解自以為是,那不行,那就錯誤百出。所以從前人真的是有修有證,我們現在人是有信有學,那個修都談不上,證更沒有。今天學佛,我們的成果遠遠不如古人,道理在此地。所以經上講的這句話,我們深深相信這個可能,但是不是我們的境界,我們今天還是要通過翻譯,翻譯的工作非常艱難,要真正把翻譯工作做好,還是要靠修行的功夫,那才真正能做得好。

大乘無量壽經  (第二十三集)  1998/8/29  新加坡佛教居士林  檔名:02-34-023  

上一篇:很實用世上最簡單的長壽絕密秘笈
下一篇:細說穿暴露性感服裝的因緣果報


即以此功德,莊嚴佛淨土。上報四重恩,下救三道苦。惟願見聞者,悉發菩提心。在世富貴全,往生極樂國。

台灣學佛網 (2004-2012)