手機閱讀

首    頁

法師開示

法師介紹

人間百態

幸福人生

精進念佛

戒除邪淫

最近更新

居士文章

寺廟介紹

熱點專題

消除業障

素食護生

淨空法師

佛教护持

 

 

 

 

 

 

全部資料

佛教知識

佛教問答

佛教新聞

深信因果

戒殺放生

海濤法師

熱門文章

佛教故事

佛教儀軌

佛教活動

積德改命

學佛感應

聖嚴法師

   首頁經咒頌念

 

第三章·傳譯 第四節·譯人

 (點擊下載DOC格式閱讀)

 

  佛說盂蘭盆經與佛教孝慈之道

  第三章·傳譯

  第四節·譯人

  凡流傳至東土的佛經,都是經過諸多人士的苦心翻譯、編輯、整理、歸類、書寫、流通至今的。今人讀經,皆不珍惜,似乎有點忘本。每一部經的翻譯中,都有主譯法師,了解譯主之生平,亦有利於欣賞、閱讀、理解經文意旨。而的譯主是西晉三藏法師竺法護,故先談談此人之生平事跡。

  “西晉三藏法師竺法護譯”,這是本經的翻譯時代與人物。

  西晉:是確指此經的翻譯年代,此經傳入中國,是在西晉武帝時代翻譯的,那時中國佛法適在初期繁盛,此經傳譯,在中國譯經歷吏上可算為最早期時。

  三藏法師:是對譯主的贊歎與尊稱。三藏,是贊歎這位法師學識淵博,精通經律論三藏。法師,是尊稱,以法為師,為法師人,故雲法師。合之曰“三藏法師”,意謂凡能作主譯者,務須精通佛教之經律論三藏,融貫古今之風土人情、文人景觀、及其兩土語言等,並非所有人都能作主譯。

  竺法護:乃法師別名,根據歷史記載,梵文竺昙摩羅剎,竺是姓;昙摩羅剎,義譯為法護,是名。法師是月氏國人,世居炖煌郡,有剎法師之稱、敦煌法師之號。

  法師年八歲出家,事外國沙門竺高座為師,日誦萬言,過目不忘,自能會意,天性純良,操行精苦,笃志好學,萬裡尋師,是以博覽六經,游心七籍,世上毀譽,未嘗芥抱。是時晉武之世,寺廟圖像,雖崇京邑,而方等深經蘊在蔥外,師乃慨然發憤,志弘大道,隨師至西域,游歷諸國,外國異言,三十六書,師皆遍學,貫綜诂訓,音義字體,無不備識,遂大齋梵經,還歸中夏,自炖煌至長安,沿路傳譯,經師所譯,有《正法華經》等,共一百六十五部,廣為流傳。

  晉武之末,隱居深山,山有清澗,恆取澡漱,後有采薪者,穢其水側,俄頃而燥,師乃徘徊歎曰:“人之無德,遂使清水辍流,水若永竭,真無以自給。”言訖,正移走間,而泉湧滿澗,其幽誠所感如此。後立寺於長安青門外,精勤行道,於是德化遐布,聲蓋四方,僧徙數千,鹹所宗事。及晉惠帝西奔,關中擾亂,百姓流移,師與門徒避地東下至渑池,遘疾而卒,享壽七十有八。

  譯:譯者易也。謂易梵文而成中文。按周制有四方譯官:東方曰寄,南方曰像,西方曰狄鞮,北方曰譯。本來印土居西,應雲狄鞮,今言譯者,因當時北方譯官兼通西語,騰蘭初至由其證譯故,至今相傳。

  總之,這部《佛說盂蘭盆經》是西晉時代的精通三藏的竺法護主持翻譯成華文的。

 

上一篇:胡小林:改過是長期的
下一篇:淨界法師:《楞嚴經》的重點只有一句話


即以此功德,莊嚴佛淨土。上報四重恩,下救三道苦。惟願見聞者,悉發菩提心。在世富貴全,往生極樂國。

台灣學佛網 (2004-2012)