手機閱讀

首    頁

法師開示

法師介紹

人間百態

幸福人生

精進念佛

戒除邪淫

最近更新

居士文章

寺廟介紹

熱點專題

消除業障

素食護生

淨空法師

佛教护持

 

 

 

 

 

 

全部資料

佛教知識

佛教問答

佛教新聞

深信因果

戒殺放生

海濤法師

熱門文章

佛教故事

佛教儀軌

佛教活動

積德改命

學佛感應

聖嚴法師

   首頁經咒頌念

 

大佛頂首楞嚴經卷六譯解

 (點擊下載DOC格式閱讀)

 

  大佛頂首楞嚴經卷六譯解

  唐天竺沙門般剌密帝 譯

  烏苌國沙門彌伽釋迦 譯語

  菩薩戒弟子前正議大夫同中書門下平章事清河房融 筆受

  卷六

  正文 爾時觀世音菩薩即從座起,頂禮佛足而白佛言:

  譯文 這時,觀世音菩薩〈注〉即從座上起來,頂禮佛足,而對佛說:注 梵語阿那婆婁吉底輸,意為觀世音。這裡包含了兩重意義:一重是如法華經普門品中所說;若有眾生,受諸苦惱,一心稱名,菩薩即時觀其音聲,皆得解脫。如此則能觀者為耳根,所觀者為世間眾生稱名音聲。第二重意義如後文所說:我從耳門因人流相,得三摩提,彼佛如來,於大會中,授記我為觀世音。

  正文 世尊!憶念我昔無數恆河沙劫,於時有佛出現於世,名觀世音。我於彼佛發菩提心,彼佛教我從聞、思、修,入三摩地。

  譯文 世尊!我回憶過去無數恆河沙劫以前,當時有佛出現在世上,名為觀世音〈注一〉。我在這尊佛前,發菩提心〈注二〉,這尊佛教我,從、聞、思、修〈注三〉,入三摩地〈注四〉。

  注一 這尊佛名為觀世音,有兩重意義:第一重意義是因為此佛修行,也是從耳門而入手,故以此為名,這就叫‘果顯因德’。第二是佛鑒於當時的時機,應當從耳門入手,比較適宜,這就叫‘因機立名’。

  注二 菩提心不外三心四願:一是信心,即是煩惱無盡誓願斷,法門無量誓願學。第二是悲心:即是眾生無邊誓願度。三是直心:即是佛道無上誓願成。又起信論上說:一是直心,謂正念真如法故。二是深心,謂樂集一切諸善法故。三是大悲心,謂廣度一切諸眾生故。又華嚴經上說:不發此心.所修諸行,盡為魔所攝持。是故凡欲修行,必先發心。

  注三 要想速證菩提,圓滿三心四願,必須從聞、思、修,入三摩地。聞就是聞慧,就是初聞密因之教,相似信發,如前文‘各各自知,心遍十方,’即是。二是思慧,因為相似並不是真實,於是展轉深思,如前文如來圓彰三藏之理,兼釋二種深疑,阿難說:大悲寶王!善開我心。即是深思谛信,齊於思慧。三是修慧:如前文如來分門以定二義,驗證以釋二疑,绾巾以示倫次,冥授以選本根,正是教以觀行修習方便,即是齊於修慧。這就是從聞、思、修。

  注四 從聞思修,入三摩地,必須至道場加行,克期精修,解六結,越三空,才是入三摩地。

  正文 初於聞中,入流亡所,所入既寂,動靜二相,了然不生。如是漸增,聞所聞盡。

  譯文 開始在聞性中修時,入流〈注一〉就漸漸亡失了所聞的聲音〈注二〉所聞的聲塵既已銷亡,入流的工夫亦臻化境,兩者都達到寂滅,此時動靜兩種現象,一時都無〈注三〉。功夫逐漸增長,不但所聞的動靜二相不復存在,耳根能聞的聞性,也同時俱盡〈注四〉。

  注一 耳根的聞性,一向是循聲塵出流於外,現在反觀聞性,入流於內,因為和出流於外相反,所以名為入流。

  注二 聲音源於動靜二相,平時循聲出流,隨動靜二種塵相而轉,現在入流的工夫逐漸純熟,觀照不昧,自然絲竹交陳而常靜,鐘鼓並聲而不擾,亡失了一切所緣的聲塵。這就是所謂‘心不在焉,視而不見,聽而不聞。’

  注三 亡失了一切所聞的聲音,動相即不復存在,唯存靜相。久而靜相亦並銷亡,此時動靜俱無,即破‘色陰’。

  注四 雖然動靜俱解,聲塵已無,然而能聞之性猶存,依前觀照,功力漸深,塵既無所緣,根無所偶,能聞之根性也不復存在,此時即得‘人空’。相當於起信論所說六粗相中最後四相俱解,因為動靜二相即是‘業系苦’相,這當中也包括‘計名字’和‘起業’二相。因為此二相即是‘業系苦’的因。根結即是‘執取’相,因為根含有取境之義。前文所說:勞見發塵,勞見即是根結,發塵即動靜二相,現在三結既然都解,塵不復發,見也就不復勞了。按此時即破‘受陰’。

  正文 盡聞不住,覺所覺空;空覺極圓,空、所空滅;生滅既滅,寂滅現前。

  譯文 既然所聞的動靜二相已盡,能聞的根也同時俱盡,此時已‘六用不行,唯余一覺。’此覺即覺知能聞所聞俱盡,既有能覺所覺,即不能住,更進而觀此覺何所依?久久觀之,所覺三相(動靜根三相。)不存,能覺又何在?〈注一〉此時既空所覺之三,復空能覺之一,唯有一空獨存〈注二〉。一空獨存,即有能空所空,能所分明,即非究竟。必須更究而極之,以求圓滿空性,最後悟到能空所空,俱不可得〈注三〉,空性始得圓明〈注三〉。進而空性銷滅,唯存滅相,更進觀此滅,乃與生相對而存,生既非真,滅亦不實。此時方是最後寂滅〈注四〉。

  注一 此時所覺三相已不存在,能覺之覺性亦同時俱盡,即在三結得解之後,又解第四重覺結,覺結解後,即破想陰。

  注二 此時即破想陰。

  注三 此時即破第五重空結,空性始得圓明。上文破根結得人空為偏空,覺所覺空為昧空,現在即圓且明,不惑於法,得法解脫,故為法空。按起信論三細六粗中,相當於‘智相’‘相續相’。二粗相,及細相中‘現相’‘轉相’。因為根相初盡時,覺相還很顯著,即是‘相續’和‘智’相。其後觀行功力漸深,覺相隱微,即‘現’‘轉’二相。空所空滅即當細相中‘業相’因為業力初起,能所未分,即是空結。空結解時,即破行陰。

  注四 此時當第六解於滅結,此復即無結可解。即是前文說的‘解脫法已,俱空不生。’按起信論所說:最初無明,初起為生相,還滅為滅相,前文說:心性狂亂,現在滅結既解,即無復狂亂。

  正文 忽然超越,世出世間,十方圓明,獲二殊勝。一者、上合十方諸佛,本妙覺心,與佛如來,同一慈力。二者、下合十方一切,六道眾生,與諸眾生,同一悲仰。

  譯文 忽然超越〈注一〉世間和出世間,十方世界,圓滿周遍,所有諸法,無非自性光明。得到兩種殊勝妙用,一是上合十方諸佛的本妙覺心〈注二〉,與佛如來同一慈力〈注三〉。二是下合十方一切六道眾生〈注四〉,與諸眾生,同一悲仰〈注五〉。

  注一 超越就是得到大解脫,一切不能為礙,寂滅性體,本自圓明,凡夫因為執我,為世間法所礙;二乘因為執法,為出世間法所礙;因此不能超越,也不能圓明。現在解開了六結,超越了三空,一切世間法和出世間法,都不能為礙,寂滅正現前時,即是超越世出世間之時,無需再勞用力。

  注二 正因為超越出世間,故出世法不能為礙,所以能上合佛心,這就是所謂‘因該果海’。佛心在六結而不系,本來自妙;處迷位而常明,本來自覺;故稱本妙覺明。這就是所謂‘果徹因源’。

  注三 佛與眾生同體,因眾生而起同體之慈;菩薩與佛同體,故隨佛而現同體之用。

  注四 因超越世間,故世間不能為礙,所以能下合眾生之心。

  注五 眾生與諸佛同根,故仰諸佛而起同根之慈。菩薩與眾生同根,故為眾生而起同根之用。

  解 佛視眾生皆有佛性,與我同體。現在我既然得樂,也應當令眾生得樂,這就名為‘同體大悲。’又菩薩視佛,本妙覺心與我同體,佛既為眾生起慈心,我也應隨佛起慈心,故言與諸佛同一慈力。又眾生視佛,本是凡夫,與我同根,佛既已離苦,我為何仍在苦中?因此生同根之悲。菩薩視眾生本妙覺心,與我同根,眾生既悲感仰佛,我也應代眾生悲感仰佛,故言與眾生同一悲仰。

  正文 世尊!由我供養觀音如來;蒙彼如來,授我如幻聞熏聞修金剛三昧,與佛如來同慈力故,令我身成三十二應,入諸國土。

  譯文 世尊!因我供養親近觀音如來的緣故,蒙這尊如來,教我修如幻〈注一〉聞熏聞修〈注二〉金剛三昧〈注三〉。與佛如來,同慈力故,令我身成三十二應〈注四〉,入十方國土。

  注一 知一切法自性本具,修即同於無修,故稱如幻。

  注二 以反聞的工夫,熏修自己的習氣,修亦同於無修。

  注三 執著習氣盡故,自性圓明,成就正定,此定如金剛不壞,然而其力可摧壞一切,故稱金剛三昧。

  注四 因為上與諸佛同一慈力,故能隨諸佛起同體之用。

  正文 世尊!若諸菩薩,入三摩地,進修無漏,勝解現圓,我現佛身,而為說法,令其解脫。

  譯文 世尊!若是諸位菩薩,已證入禅定,還希望進修無漏勝解現圓〈注一〉的,我即現佛身〈注二〉而為其說法。令其得以解脫〈注三〉。

  注一 對於無漏之理,勝妙解悟,已漸現圓滿之相。

  注二 觀音菩薩,已與十方如來,同一慈力,當然可以現佛身說法。

  注三 前文‘解脫法已,俱空不生’。又‘生滅滅己,寂滅現前’。

  正文 若諸有學,寂靜妙明,勝妙現圓。我於彼前,現獨覺身,而為說法,令其解脫。

  譯文 假若一般修行人,願求成就獨覺的〈注一〉,已修到寂靜妙明〈注二〉,已得殊勝妙明之慧,預現圓滿之相。我就在他的面前,現獨覺身而為其說法〈注三〉,使其得到解脫〈注四〉。

  注一 法華經上說:‘樂獨善寂,求自然慧。’即是修獨覺的人,樂獨就是喜歡離群獨處,善寂即是避喧求寂。窮推物理,善修靜慮,靜慮即是禅定。無師自悟,求自然慧。

  注二 在禅定中,修道已達妙明,證道更妙而復勝。

  注三 應其所求,說加功用行之法。

  注四 令其解脫‘見惑’和‘思惑’兩種煩惱,證入無學道。

  正文 若諸有學,斷十二緣,緣斷勝性,勝妙現圓;我於彼前,現緣覺身,而為說法,令其解脫。

  譯文 若是一般修緣覺行和辟支佛行的人〈注一〉,斷除十二因緣〈注二〉,十二因緣斷除後,勝性〈注三〉更臻於妙,預現圓滿之相,其時我就在他面前,現緣覺身而為其說法,令其得到解脫。

  注一 梵語缽羅底迦,譯為緣覺。辟支迦羅,譯為辟支佛,也可以譯為緣覺。但和前者有幾點不同:一、前者生於無佛之世,後者生於有佛之時;二、前者以自悟而成,後者依教而悟;三、前者觀外境而得悟,後者觀內緣而得悟;四、前者根性多明利,後者根性多暗鈍。

  注二 斷除十二因緣,即悟到無生的道理,因此理超出世間,所以名為勝性。此性以緣斷而顯,故言:緣斷勝性。

  注三 在修道位中,已稱勝性,而在證道位中,更臻於妙,故言勝妙現圓。

  正文 若諸有學,得四谛空,修道入滅,勝性現圓;我於彼前,現聲聞身,而為說法,令其解脫。

  譯文 若是有學之眾〈注一〉,得到四谛空〈注二〉,修道入滅〈注三〉,勝性現圓〈注四〉,我就在他們面前,現聲聞身而為他們說法,令他們得到解脫〈注五〉。

  注一 四果羅漢以前,三果四向,都號為有學。

  注二 聞四谛及空無我之法。

  注三 聞四谛法故,知道三界之苦,修出世間道,分斷見思二惑,故言修道入滅。

  注四 在羅漢向中,四果最後勝滅性,預現圓滿之相。

  注五 解脫見思惑及分段生死。

  正文 若諸眾生,欲心明悟,不犯欲塵,欲身清淨,我於彼前,現梵王身,而為說法,令其解脫。

  譯文 若有眾生,欲心明悟〈注一〉,不犯欲塵〈注二〉,在欲之身,得到清淨〈注三〉。我就在他們面前,現梵王〈注四〉身而為其說法,使他們能得到解脫〈注五〉,

  注一 不為淫欲所昏,故稱明悟。

  注二 淫欲以染污為性,故名為塵。

  注三 永斷妻室之好,雖處於欲界,而得清淨之身。

  注四 梵語梵摩,譯意為離系,言其遠離欲界之系,上升色界。又名淨行,言其淨修梵德,欲想都盡。一名高淨,言其高超欲界,愛染不生。梵王即色界天之主。

  注五 為他們說四禅法修證次第。使其能解脫欲界的系縛,上升色界。

  解 金光明經上說:‘大梵天王說出欲論,令其離欲,生於梵世。’這就是現梵王身說法。

  正文 若諸眾生,欲為天主,統領諸天,我於彼前,現帝釋身,而為說法,令其成就。

  譯文 若是有些眾生,想作天主,統領諸天,我就在他面前,現帝釋〈注一〉身為他們說法,令他們成就願望〈注二〉。

  注一 帝釋是釋提桓因的省略稱謂,是忉利天的天主。忉利天四方各有八天,合中央忉利共為三十三天。都為帝釋天王所統領,另外天大將軍和四天王天也共為他的臣屬。

  注二 為說上品十善之法,滿其為忉利天主之願。

  正文 若諸眾生,欲身自在,游行十方;我於彼前,現自在天身,而為說法,令其成就。

  譯文 若有些眾生,要想身得自在,游行十方,我就在他的面前,現為自在天身〈注一〉而為其說法〈注二〉,使他們的願望能得到成就。

  注一 為欲界頂天,名叫他化自在天,六欲天之上,另有魔王天,也屬於他化自在天的范圍。

  注二 為其說修上上品十善之法,使其成就生他化自在天的願望。

  正文 若諸眾生,欲身自在,飛行虛空;我於彼前,現大自在天身,而為說法,令其成就願望。

  譯文 若是有些眾生,要想自身得到自在,可以飛行在虛空中。我就在他的面前,現大自在天〈注一〉身而為他說法〈注二〉,令他的願望成就。

  注一 大自在天即色界天頂摩醯首羅天。摩醯首羅天王,三目,八臂,騎白牛,手執白拂。

  注二 為說修四禅及四無量心之法。

  正文 若諸眾生,愛統鬼神,救護國土;我於彼前,現天大將軍身,而為說法,令其成就。

  譯文 假若一些眾生,喜歡統率鬼神,救護國土。我就在他面前,現天大將軍〈注一〉身而為他說法〈注二〉,令他成就願望。

  注一 四天王為主帥,各統領八大將軍,以韋馱為上首。又二十八部鬼神,巡游世間,都屬於大將軍散脂所管。

  注二 說五戒十善及秘密咒印呼召鬼神之法。

  解 按肇法師之說:鬼神道受善惡雜報而現形。比天為劣,比人為高,身體很輕微,人難以看見,巡游世間,除妖孽,隆福祥。

  正文 若諸眾生,愛統世界,保護眾生;我於彼前,現四天王身,而為說法,令其成就。

  譯文 若是一些眾生,喜歡統領世界,保護眾生。我就在他面前,現四天王〈注一〉身為他說法〈注二〉,令他成就願望。

  注一 按灌頂大師之說:四天王為帝釋天王的外臣武將。

  注二 為說上品十善及護國安民之法,令其為四天王滿其統世護生之願。

  解 金光明經上說:我等四王二十八部,百千鬼神,以淨天眼常觀擁護此閻浮提,故我等名護世王。此處說:愛統世界,即是願為天王,分統四天下。不令鬼神惱害於人,即是保護眾生。

  正文 若諸眾生,愛生天宮,驅使鬼神;我於彼前,現四天王國太子身,而為說法,令其成就。

  譯文 若是有眾生,喜歡生在天宮中,能驅使鬼神,我就在他的面前,現四天王國太子〈注一〉身而為他們說法〈注二〉,令他們成就願望。

  注一 大吉義經載:‘護世四王,各有九十一子,合有三百六十四子。’四天王太子,如哪吒之類即是。

  注二 說歸戒齋善及符咒印訣之法,使其成就四王太子,以驅使鬼神之願。

  解 灌頂大師說:‘唐天寶間,西番五國來寇長安,玄宗诏不空三藏入內,念護國仁王陀羅尼,方二七篇,忽見神將五百,荷戈殿前,對曰:北方天王第二子獨健往救長安,隨後表奏,因敕諸府州西北隅,置天王像,永護國界。’

  正文 若諸眾生,樂為人王,我於彼前,現人王身,而為說法,令其成就。

  譯文 若是一些眾生,想作人間的帝王〈注一〉,我就在他的面前,現帝王身而為他說法,成就他的願望〈注二〉。

  注一 不忍人間的疾苦,想作懷仁立德,撥亂反正的有道賢君。

  注二 為他講生王族的因,和帝王的德業,以成就他的願望。

  正文 若諸眾生,愛主族姓,世間推讓;我於彼前,現長者身,而為說法,令其成就。

  譯文 若是一些眾生,愛主族姓〈注一〉,在世間被人推重讓以上座。我就在他的面前,現長者〈注二〉身而為他說法,使他能夠成就願望〈注三〉。

  注一 孟子上說:‘朝廷莫如爵,鄉黨莫如齒,輔世長民莫如德。’所以位尊年高德重的人,不但在同族中被尊崇,在世間也到處受人尊重。

  注二 不但年高,而兼德重者,始能稱為長者。

  注三 說以博施濟眾,親親仁民的法,使其成就願望。

  正文 若諸眾生,愛談名言,清淨自居;我於彼前,現居士身,而為說法,令其成就。

  譯文 若是一些眾生,愛談名理之言,以守道清淨自居,我就在他的面前,現為居士〈注一〉身而為他說法〈注二〉,成就他的願望。

  注一 居財濟世之士,和居家養道之士,統稱為居士。

  注二 為他說韬光晦跡,垂文訓世之法。

  正文 若諸眾生,愛治國土,剖斷邦邑;我於彼前,現宰官身,而為說法,令其成就。

  譯文 若是一些眾生,喜歡治理國土,剖斷邦邑的獄訟是非,我就在他們面前,現宰官身〈注一〉而為其說法〈注二〉,成就他們的願望。

  注一 小而縣長,大至台輔卿相,都屬於宰官。

  注二 為他們說忠正廉明,修齊治平之法。

  正文 若諸眾生,愛諸數術,攝衛自居;我於彼前,現婆羅門身,而為說法,令其成就。

  譯文 若是一些眾生,喜歡數術〈注一〉之學,以攝生衛體〈注二〉之術自命。我就在他們面前,現婆羅門〈注三〉身而為他們說法〈注四〉,使他們成就志願。

  注一 就是陰陽歷算,醫卜星相,符水咒印等術。

  注二 熊經鳥伸吐納煉氣之術。

  注三 婆羅門意為淨裔,他們自己說是從大梵天王的口中生出的,所以是梵天的苗裔。又名梵志,就是承襲梵天之法,志生梵天。

  注四 為他們說煉氣調神之法,成就他們的數術攝衛之學。

  正文 若有男子,好學出家,持諸戒律;我於彼前,現比丘身,而為說法,令其成就。

  譯文 若是有一些男子,厭棄塵世的勞累,好學願意出家,持眾戒律〈注一〉,我就在他們面前,現比丘身〈注二〉而為他們說法〈注三〉,成就他們的願力。

  注一 持沙彌戒十戒和比丘二百五十戒。

  注二 比丘意為乞士,上乞法於佛,以資長慧命。下乞食於人,以維持生命。

  注三 說出家之法,如稱揚持戒,贊歎梵行之類,又成就者成就五德而為樂中之尊。

  正文 若有女人,好學出家,持諸禁戒;我於彼前,現比丘尼身,而為說法,令其成就。

  譯文 若是有些女人,厭棄世間塵勞和女人身〈注一〉,好學出家,願意持眾禁戒〈注二〉。我就在她們的面前,現比丘尼〈注三〉身而為其說法〈注四〉,令其成就願力。

  注一 女人身有五障不如男人身,一、不能為帝釋,二、不能為梵王,三、不能為魔王,四、不能為輪王,五、不能為佛。

  注二 比丘尼戒共三百四十八條,余諸八敬及式叉摩那等戒。

  注三 女人出家受具足戒稱比丘尼。

  注四 說出家之法,轉五障之身為五德之侶。

  正文 若有男子,樂持五戒;我於彼前,現優婆塞身,而為說法,令其成就。

  譯文 若是有些男子,願意持五戒〈注一〉,我就在他的面前,現優婆塞〈注二〉身而為他說法〈注三〉,成就他的願望。

  注一 即殺盜淫妄酒五戒。古德以為五戒同於儒家的五常,仁就是不殺生,義就是不偷盜,禮就是不邪淫,信就是不妄語,智就是不酗酒。

  注二 優婆塞又譯為近事男,意為親近承事三寶。

  注三 為說不捨塵勞而行佛事,不捨妻子,而修梵行之法。

  正文 若有女子,五戒自居;我於彼前,現優婆夷身,而為說法,令其成就。

  譯文 若是有些女子,自持五戒,我就在她面前,現優婆夷身〈注一〉而為其說法〈注二〉,成就她的志願。

  注一 又譯為近事女,意同前。

  注二 不但為說居家之法,更為說雖五戒自居,要因師授,始成近事之法,種人天之因,解脫女身,成就丈夫相。

  正文 若有女人,內政立身,以修家國;我於彼前,現女主身,及國夫人,命婦大家,而為說法,令其成就。

  譯文 若有女人,以內政〈注一〉立身,並以此修家國〈注二〉,我就在她的面前,現女主〈注三〉身,及國夫人及命婦〈注四〉和大家〈注五〉而為她們說法〈注六〉,使她們成就修治家國之事。

  注一 孝敬仁慈,以事上下,名為內政,以此行於內而感化於外。

  注二 以貞靜勤儉立身,大夫以下,以此修冶其家。大夫以上,以此修治其國。

  注三 女王或王後。

  注四 國夫人即小邦的王妃,命婦即受過國家封號的婦人。

  注五 大家是才德兼備,人宮為師的女人,如後漢班彪之女曹世叔之妻,和帝數诏入宮,命皇後貴人師事之,世稱曹大家。

  注六 說端風正紀之法,使能修治家國。

  正文 若有眾生,不壞男根;我於彼前,現童男身,而為說法,令其成就。

  譯文 若是有的眾生,不壞男根〈注一〉,我就在他的面前,現童男身而為他說法〈注二〉,成就他的志願。

  注一 於一切欲境,從無染犯,永遠保持童真之體。

  注二 為他說離欲之法,使他能固精保元,成就童真之體。

  正文 若有處女,愛樂處身,不求侵暴;我於彼前,現童女身,而為說法,令其成就。

  譯文 若是有處女,愛樂永保處女之身,不受異性的侵犯,我就在她的面前,現童女身而為她說法〈注一〉,令她能成就志願〈注二〉。

  注一 為她說離欲之法,增強她堅貞自守之志。

  注二 使她能不受侵暴,保持其清淨處女之身。

  正文 若有諸天,樂出天倫;我現天身,而為說法,令其成就。

  譯文 若是有諸天的天人,想要離開天趣〈注一〉,我就現天人身而為他們說法〈注二〉,令他們成就願望〈注三〉。

  注一 因為諸天都著重享樂,不得聞法,所以有些天人,願意捨棄天人身而生人道,因為在六道輪回中,唯有人道能整心慮,趨菩提。

  注二 為他們說無常苦空等法,成就他們脫離天趣,超出有漏之身之法。

  注三 成就他們脫離分段生死,早入聖倫之願。

  正文 若有諸龍,樂出龍倫;我現龍身,而為說法,令其成就。

  譯文 假若有各種龍〈注一〉,想出離龍類〈注二〉,我就現龍身而為他說法〈注三〉,令他成就志願〈注四〉。

  注一 梵語那伽,譯為龍,其作用有四:一、守天宮殿,二、興雲降雨,三、開渎決江,四、守護寶藏。

  注二 僧伽律言龍有五苦:生、眠、淫、嗔、死。而且五時不免現蛇形。另外又有三苦:一,雖食百味,最初一口,總作蝦腥味。二、背布鱗道砂石,雨時痛覺連心。三,蜈蚣食腦,細蟲鑽身。長阿含經也說龍有三種憂患:一是熱砂灸身。二是風壞宮衣。三是金翅鳥食。因為龍有多種痛苦,所以希望能出離龍類。

  注三 為其說布施持戒,正直和敬之法。

  注四 成就其脫離龍趣,得生人道之願。若能布施持戒修持,也可以登聖道。

  解 墮入龍趣有四種因緣:一是布施,所以龍的福力極大,如以七寶為宮殿等。二是嗔恚,三是輕人,四是自高。阿含經中說:‘先多嗔恚,心曲不端,犯戒,斗诤故墮龍中。由大行布施福力,故七寶為殿。’

  正文 若有藥叉,樂度本倫;我於彼前,現藥叉身,而為說法,令其成就。

  譯文 若是一些藥叉〈注一〉,想出離他的種族,我就在他的面前,現藥又身而為其說法〈注二〉,使他們成就志願。

  注一 意為捷疾,因為他們行動迅疾。又名夜叉,意為勇健,因為他們勇猛強健。又譯為暴惡,因為他們形相很凶惡。有地行,空行,飛行等數種不同。最勝王經上說:‘是等藥叉,悉皆愛樂如來正法,深心護持。’

  注二 教以柔順慈善持戒修福之法,使他能脫離本倫,得生人道。

  正文 若乾闼婆,樂脫其倫;我於彼前,現乾闼婆身,而為說法,令其成就。

  譯文 假若干達婆〈注一〉,要想脫離他的同倫,我就在他們面前,現干達婆身而為他們說法〈注二〉,成就他們的願望。

  注一 意為香陰,不食酒肉,唯以香為食,本是天樂神,或譯為尋香,在須彌山南金剛窟中居住,若帝釋天王需要他來奏樂,就燒沉水香,他即尋香而至。

  注二 說離於放逸,修中品十善之法。

  正文 若阿修羅,樂脫其倫;我於彼前,現阿修羅身,而為說法,令其成就。

  譯文 若是阿修羅〈注一〉,想脫離他的本倫,我就在他們面前,現阿修羅身而為他們說法〈注二〉,令他們的願望得以成就。

  注一 阿修羅女貌美,男貌丑,一名非天,因為他們有天福,無天德。

  注二 因為他們在因地時,雖行五常,然而常懷猜忌心,常欲超過他人,作下品十善,所以感受修羅身,因此為他們說法,就說柔和善順,慈忍謙敬,虛心及中品十善之法,使他們能轉生其他善道。

  解 阿修羅有胎生、卵生、濕生、化生數種,後文有詳細的敘述。又長阿含經中說:‘南洲金剛山中,有修羅宮六千由旬,欄楯行樹,然一日一夜,三時受苦。苦具自來,入其宮中。’

  正文 若緊那羅,樂脫其倫;我於彼前,現緊那羅身,而為說法,令其成就。

  譯文 若是緊那羅〈注一〉,要想脫離他的本倫,我就在他們面前,現緊那羅身而為他們說法〈注二〉,令他們能成就願望。

  注一 緊那羅又稱為疑神,因為他們形貌像人,但是頭上生了一個角,見著的懷疑他們究竟是不是人?又譯為歌神,是帝釋的法樂神,男丑女美,女多作干達婆的妻室。菩薩處胎經說:須彌山北十寶山間,有緊那羅於中治化,由昔布施之力,居七寶殿,壽命甚長。天欲奏樂,腋下汗流,便自上天。帝釋請佛,諸天弦歌而頌法門者,即是此神。

  注二 為說歌詠亂心,欲樂不常,及中品十善之法。

  正文 若摩呼羅伽,樂脫其倫;我於彼前,現摩呼羅伽身,而為說法,令其成就。

  譯文 若是摩呼羅伽〈注一〉,想脫離他的本倫,我就在他們面前,現摩呼羅伽身而為他們說法〈注二〉,成就他們的心願。

  注一 摩呼羅伽,意為地龍,即是大蟒神。

  注二 蛇類多從癡恚中受生,所以含毒傷生,故菩薩為說修慧修慈之法,令其永捨癡恚,得生人倫,方可以整心慮,趨向菩提覺道。

  正文 若諸眾生,樂人修人;我現人身,而為說法,令其成就。

  譯文 假若一般眾生,願意永遠不捨人身〈注一〉,我就現人身而為他們說法〈注二〉,令他們能成就志願。

  注一 因為人身具備了八種特點:一、人身難得,二、世世為人,易於修證。三、三乘聖人,都生在人中。四、唯有人世,可以遇到佛法。五、天龍八部,都羨慕人身。六、唯有人道,可以證到菩提。七、諸天都著重享樂,其他各趣,都各有其苦。八、佛菩薩道,都從人道中得。因為人身有這八種優點,所以想生生世世,不捨人身。

  注二 為說中品戒善為得人身的因,使他們能成就中品色心為得生人道的果。

  正文 若諸非人,有形無形,有想無想,樂度其倫;我於彼前,皆現其身,而為說法,令其成就。

  譯文 假若這些非人〈注一〉之類的眾生。如有形或無形〈注二〉之類,有想或無想〈注三〉之類,要想度脫他的本類,我都在他們面前,各現他們的身而為他們說法,成就他們的心願。

  注一 上文所未談到的各類眾生。

  注二 有形如休咎精明等,無形如空散銷沈等。

  注三 有想如鬼神精靈等,無想如精神化為土木金石等。這些在後文卷七中還有詳細的說明。

  正文 是名妙淨,三十二應,入國土身;皆以三昧,聞熏聞修,無作妙力,自在成就。

  譯文 此名為妙淨三十二應入國土身〈注一〉,都是以三昧聞熏聞修〈注二〉無作的妙力〈注三〉,自然成就。

  注一 三十二應身,此處與法華經普門品略有出入,如此處有四天王太子身,而普門品卻沒有。此處有女主及國夫人,普門品中,亦未談及。八部中普門品有迦樓羅,此處則無。八部外普門品有執金剛神,此處則無。因為菩薩妙應無方,神化莫測,普門品所謂‘十方諸國土,無剎不現身。’故兩經隨意取捨,以成三十二數,不能拘執固定,以為不可改易。

  注二 以耳門三昧,熏變執著習氣,修治自性,皆是反聞之力。

  注三 六結既解,妙用自然現前。不需造作,所以說是無作妙力,任運自在,無處不相應,是以為自在成就。

  正文 世尊!我復以此,聞熏聞修,金剛三昧,無作妙力,與諸十方三世,六道一切眾生,同悲仰故。令諸眾生,於我身心,獲十四種,無畏功德。

  譯文 世尊!我又以此聞熏聞修金剛三昧的無作妙力,與十方三世六道的一切眾生,同一悲仰的緣故〈注一〉,令這些眾生,從我的身心上,得到十四種無畏的功德〈注二〉。

  注一 從殊勝成就中產生妙用,三昧的力量包含十方虛空,一切世間法不能阻礙。

  注二 功德即是利益。

  正文 一者:由我不自觀音,以觀觀者。令彼十方苦惱眾生,觀其音聲,即得解脫。

  譯文 第一是我不是觀音塵,而是以能觀之力,反觀自性。所以能使十方苦惱眾生,同樣觀其音聲,即得到解脫。

  解 普門品上說:眾生一心稱名,即得解脫。此處為什麼說:觀其音聲,即得解脫呢?因為稱名只屬事念,觀聲卻兼有理修,普門品但顯其用,而此經則以勸修為主,所以不同。

  正文 二者:知見旋復,令諸眾生,設入大火,火不能燒。

  譯文 二是知見旋復〈注一〉,能令眾生,若在大火中,火不能燒〈注二〉。

  注一 旋聞復於自性,於是六根可以互通,這就是上文說的:一根反元,六處解脫。

  注二 因為見業屬火,所以見業交即見猛火,現在知見旋復,自然猛火銷滅。

  正文 三者:觀聽旋復,令諸眾生,大水所漂,水不能溺。

  譯文 三是因觀聽旋復之力,可以使眾生,入於大水,水不能淹沒。

  解 因反聞自性之故,旋妄復真。聞性屬水,故能使一切水不能淹溺。

  正文 四者:斷滅妄想,心無殺害,令諸眾生,入諸鬼國,鬼不能害。

  譯文 四是斷滅了妄想,心裡不存在殺害,所以能令這些眾生,人眾鬼國,鬼不能為害。

  解 鬼神以陰隱為想因,以殺害為墮緣,菩薩斷滅了妄想,超越了鬼神的心行,以此超越的威力,所以能令稱名者免於鬼害。

  正文 五者:熏聞成聞,六根銷復,同於聲聽,能令眾生,臨當被害,刀段段壞。使其兵戈,猶如割水,亦如吹光,性無搖動。

  譯文 第五就是熏妄聞為究竟堅固之真聞,六根銷復〈注一〉,同於聲家之聽,能令眾生,臨當被害,刀段段壞〈注二〉,使敵的兵刃,猶如割水一樣,也同吹光一樣,使人不知不覺,性無動搖。

  注一 以同一精明,銷則俱銷,復則俱復,究竟堅固之性,隨感周遍一切。

  注二 隨感周遍,證畢竟空寂,故臨兵刃而無害。

  正文 六者:聞熏精明,明遍法界,則諸幽暗,性不能全,能令眾生,藥叉、羅剎、鸠槃茶鬼、及毗捨遮、富單那等,雖近其旁。目不能視。

  譯文 反聞功極,啟發本明的光耀。圓照法界。使幽暗之性,不能周全。因此能令眾生中,藥叉羅剎〈注一〉,鸠*茶〈注二〉,毗捨遮〈注三〉,富單那〈注四〉等,雖近在身旁,而目不能見。

  注一 男鬼為藥叉,女鬼為羅剎,都是食人鬼。若是人屍已腐臭,可以咒養為新鮮再食。為多聞天王所統轄。

  注二 甕形魇魅鬼,為增長天王所統轄。

  注三 啖精氣鬼,能啖人及五谷精氣。為持國天王所統轄。

  注四 臭餓鬼,能使人發熱病,為廣目天王所統轄。

  正文 七者:音性圓銷,觀聽返入,離諸塵妄,能令眾生,禁系枷鎖,所不能著。

  譯文 第七是音塵銷滅,耳根旋復,色等諸塵,也隨聲銷滅,一切塵妄,也隨聞而旋復。所以能令眾生,禁系枷鎖,不能著身〈注〉。

  注 塵妄既復,真性將護,故能使枷鎖斷壞。諸塵既滅,以空融境,故能使禁系同於虛空。

  正文 八者:滅音圓聞,遍生慈力,能令眾生,經過險路,賊不能劫。

  譯文 第八是滅音使塵不能隔,聞性圓遍,聲之所至,遍生慈力,故能令眾生,遍生慈力,經過險路〈注一〉,賊不能劫〈注二〉。

  注一 法華大成說:‘或曠絕幽隘之處,或怨賊沖出之徑,皆名險道。’險道即是險路。

  注二 因為遍生慈力,故能隨處護生,應緣化暴,所以能令眾生,遇賊不劫。

  正文 九者:熏聞離塵,色所不劫,能令一切多淫眾生,遠離貪欲。

  譯文 第九是熏聞遠離一切塵境,故色不能奪〈注〉。能令一切多淫眾生,遠離貪欲。

  注 熏修聞性,使六根圓通。遠離聲塵,使六境俱脫,六根圓通,故真性有力,六境俱脫,故幻色無力。無力自然不能奪有力,所以能令眾生離欲。

  正文 十者:純音無塵,根境圓融,無對所對,能令一切忿恨眾生,離諸嗔恚。

  譯文 第十是純音而無染污障蔽〈注一〉,根與境圓融不二〈注二〉,無有能對所對之分,所以能使一切忿恨眾生,遠離一切嗔恚。

  注一 遠離偏計所執名相,唯留依他所起音聲。故無染污障蔽。所以無塵。

  注二 音既然無染無障,根亦無拘無礙,如是則根與境融為一性,無能對所對之分。

  解 前文說的:‘見與見緣,並所想相,如虛空華,本無所有,此見及緣,元是菩提妙淨明體。’即是此意。

  正文 十一者:銷塵旋明,法界身心,猶如琉璃,朗徹無礙,能令一切,昏鈍性障,諸阿顛迦,永離癡暗。

  譯文 銷滅妄塵,回復本明,故能使法界身心,猶如琉璃一樣,朗徹無礙〈注一〉,所以能令一切昏鈍性障〈注二〉,眾阿顛迦〈注三〉,永離癡暗。

  注一 癡由妾塵覆其外,無明蔽其內,現在既然銷塵復明,內外無所覆蔽,自然法界身心,明瑩朗徹,離於癡暗。

  注二 具足見惑為昏,具足思惑為鈍,具足無明為性障。

  注三 阿顛迦意為無善心。

  正文 十二者:融形復聞,不動道場,涉入世間,不壞世界,能遍十方,供養微塵諸佛如來;各各佛邊,為法王子。能令法界,無子眾生,欲求男者,誕生福德智慧之男。

  譯文 第十二是融形復聞,不動道場〈注一〉,涉人世間而不壞世界,所以能遍十方供養微塵諸佛如來,各各佛邊,為法王之子。因此能令法界無子的眾生,想求生子的,便生福德智慧的兒子〈注二〉。

  注一 融銷幻形,以復真聞,這就是所謂‘諸根圓拔,內瑩發光,根身器界,應念化成無上智覺。’

  注二 菩薩為法王之子,余福余惹,利及無子諸眾生。

  正文 十三者:六根圓通,明照無二,含十方界,立大圓鏡,空如來藏,承順十方,微塵如來,秘密法門,受領無失,能令法界無子眾生,欲求女者,誕生端正,福德、柔順,眾人愛敬,有相之女。

  譯文 第十三是因六根圓融互用,通達無礙,明照無二,含容十方世界,立大圓鏡智,空如來藏,承順十方微塵如來秘密法門,含攝無失。其余功余德,利及法界無子眾生,欲求女者,誕生相貌端正,具有福德,性情柔順,眾人愛敬,有相好的女兒〈注〉。

  注 有相好即是有端正相,有福德相,有柔順相。

  正文 十四者:此三千大千世界,百億日月,現住世間。諸法王子,有六十二恆河沙數,修法垂范,教化眾生,隨順眾生,方便智慧,各各不同。譯文 第十四是在這三千大千世界之內,百億日月所照之處。現在住在世間的眾法王子,共有六十二恆河沙數。大家都修法示范教化聚生,其方便和智慧,都各有其不同。

  解 六十二恆河沙數,是菩薩現量所見的實數,並不是假設的虛數。

  正文 由我所得,圓通本根,發妙耳門,然後身心,微妙含容,周遍法界,能令眾生,持我名號,與彼共持六十二恆河沙諸法王子,二人福德,正等無異。

  譯文 由於我得到圓通的本根〈注一〉,發明耳門的妙用,以成真三昧,然後得到身心微妙含容周遍法界。能令眾生,持誦我的名號,與那些持誦六十二恆河沙法王子的名號,兩人的福德,完全相等,沒有差別〈注二〉。

  注一 這裡有兩種含義:一是耳根圓通為娑婆世界修行的本根,如後文說的‘此方真教體,清淨在音聞。’二是觀音所得為圓通的本根,如後文說的‘此是微塵佛,一路涅槃門。’

  注二 耳門三昧,具含容和周遍兩重意義,因此門一發,攝其他諸門同於自己的微妙,也同於自己的含容周遍,所以能令眾生持自己一名,與持眾多名號所得福德,等無差別。

  正文 世尊!我一名號,與彼眾多名號無異。由我修習,得真圓通。 是名十四施無畏力,福備眾生。

  譯文 世尊!我一名號,與那些眾多的名號沒有什麼差別,由於我修習,得到真的圓通〈注一〉,這就名為十四種施無畏力福備眾生〈注二〉。

  注一 因為六十二恆河沙的法王子,隨順眾生的方便和智慧,各各不同,各人所得圓通,唯似圓而非真圓。似通而非通。唯觀音所得,具足‘圓’‘通’‘常’三真實性。

  注二 眾生十四種苦難,菩薩以自己身心,施以無畏之力,一是八難眾生,遭受苦難,危及生命,菩薩以福護之,全其生命。二是三毒眾生,現起深惑,恐善根遭墮,菩薩以福護而全其善根。三是二求眾生,現缺子女,恐後嗣將絕,菩薩以福護之,全其後嗣。四是持名眾生,恐福德無多,菩薩以福護之,使福德具備。是故名為十四施無畏力,福備眾生。

  正文 世尊!我又獲是圓通,修證無上道故,又能善獲四不思議無作妙德。

  譯文 世尊!我又獲得此種圓通〈注一〉,修證而得成無上聖道〈注二〉,以此之故,又能獲得四種不可思議〈注三〉的無作妙德〈注四〉。

  注一 即是耳根圓通。

  注二 獲得此種圓通後,上合十方如來慈心,下合六道眾生悲仰心,歷事造修,歷位取證,最後功圓行滿,究竟成佛。所以為修證無上覺道。

  注三 因為上合佛心,下合眾生心,上下兼合,慈悲雙運,一獲一切獲,故所成德相,至妙不可思,至神不可議。

  注四 此種妙德非有意造作所成,而是任運自在成就。

  正文 一者:由我初獲,妙妙聞心,心精遺聞,見聞、覺知,不能分隔,成一圓融,清淨寶覺,故我能現,眾多妙容,能說無邊,秘密神咒。

  譯文 一是由於我最初獲得耳門三味,獲得能聞心性,為妙中之妙,超出余門〈注一〉。最後心精證得寂滅,根中遺失虛妄聞性〈注二〉,妄聞既遺,妄見妄覺,也同時俱盡,因此見聞覺知,都不能分隔,成一圓融無礙的〈注三〉清淨寶覺。故我一身能現眾多妙容,能說無邊秘密神咒〈注四〉,

  注一 此時初解動靜二結,所聞盡而能聞現。

  注二 更進而解根覺空滅四結,遺失根中無始以來的虛妄聞性。

  注三 妄聞既遺,妄見妄覺,亦同時俱遺,所以見聞覺知,不能分隔,而成一圓融無礙的清淨寶覺。圓融即是隨緣無礙,清淨即是湛然不動。

  注四 因為隨緣無礙,故一多不異,所以一身能見眾多妙容。因為湛然不動,故無秘不彰,所以能說無邊秘密神咒。

  正文 其中或現:一首、三首、五首、七首、九首、十一首,如是乃至一百八首,千首、萬首,八萬四千爍迦羅首。二臂、四臂、六臂、八臂、十臂、十二臂,十四、十六、十八、二十、至二十四,如是乃至一百八臂,千臂、萬臂,八萬四千母陀羅臂。二目、三目、四目、九目。如是乃至一百八目,千目、萬目,八萬四千清淨寶目。

  譯文 其中或現一個頭,三個頭,五個頭,七個頭,九個頭,十一個頭,甚而至於一百零八個頭〈注一〉,千頭萬頭,八萬四千〈注二〉爍迦羅頭〈注三〉。二臂四臂,六臂八臂,十臂十二臂,十四,十六,十八,二十,至二十四,如是至於一百八臂,千臂萬臂,八萬四千母陀羅臂〈注四〉,二目〈注五〉三目,四目九目,甚而至於一百八目〈注六〉,八萬四千清淨寶目〈注七〉。

  注一 頭有超出之義,百零八表八煩惱,百零八頭表超出百八煩惱。

  注二 表超出八萬四千塵勞。

  注三 爍迦羅是堅固不壞之意。此頭刀劈斧斫,俱不能壞。表目利行滿。

  注四 手有護持之義,母陀羅為印,臂各有手,手各結印,菩薩護持眾生,出百八煩惱,並出八萬四千塵勞,表利他行圓滿。

  注五 目有照見之義,表權實二智,權智覺他,實智覺己。

  注六 表百八三昧,自他共證百八三昧。

  注七 表八萬四千方便法門,覺行圓滿。

  正文 或慈、或威、或定、或慧,救護眾生,得大自在。

  譯文 或現慈容〈注一〉,或現威容〈注二〉,或現定相〈注三〉,或現慧相〈注四〉,救護眾生,得大自在〈注五〉。

  注一 慈有攝受之義,對眾生中之善者,應加以攝受,故現慈容。

  注二 威有折伏之義,對眾生中惡者,故現威容叫折伏之。

  注三 定為靜住之相,對眾生中妄心馳散者,現靜相以收其妄心。

  注四 慧為觀照之相,對眾生中之愚暗者,現慧相以令其觀心。

  注五 折攝並示,止觀雙運,無苦不救,無生不護,是以救護眾生,滅惡成善,勢如游刃,故為得大自在。

  解 現慈容時,則首臂目三皆現慈容,說攝受秘密神咒,以攝受善人。現威容時,則首臂目三處皆現威容,說降伏秘密神咒,以降伏惡人及邪魔等。現定相時,則首臂目三處皆現定相,說靜住秘密神咒,以對治妄心馳散諸眾生。現慧相時,則首臂目三處皆現慧相,以對治愚昧昏暗眾生,令其觀心明照。如大悲忏文中說:於一身心,現千手眼,照見法界,護持眾生。

  正文 二者:由我聞思,脫出六塵,如聲度垣,不能為礙,故我妙能,現一一形,誦一一咒,其形其咒,能以無畏,施諸眾生。是故十方,微塵國土,皆名我為施無畏者。

  譯文 二是由於我因聞思而脫出六塵〈注一〉,如聲音越過垣牆〈注二〉不能成為阻礙,因此我顯出的妙用,能夠現種種不同的形貌,念種種不同的咒〈注三〉,這些形貌和咒語,能以各種力量施無畏於眾生,所以十方如微塵多的國土眾生,都名我為施無畏者。

  注一 因反聞功極,六根之性圓融不二,所以六塵境界不能系縛。

  注二 聲音比喻性,垣牆比喻塵境,六性脫出六塵,不為六塵所縛。

  注三 因為不為塵境所縛,所以對不同的機緣,就顯現不同的妙用。

  正文 三者:由我修習,本妙圓通,清淨本根,所游世界,皆令眾生,捨身珍寶,求我哀愍。

  譯文 第三是由於我修習本根的妙用,而得到圓通〈注一〉,清淨了本根〈注二〉,因此我所捨的世界都令眾生捨棄身邊的珍寶,奉獻於我,求我的憐憫。

  注一 以修習之力,解於六結,超越三空,自成清淨本根。

  注二 本根既淨,自然一切無著。以此一切無著之力所感召,故能使眾生捨身珍寶以奉獻。

  解 眾生的悭貪心最難破,施捨心最難發,菩薩以耳根清淨無著之力,竟能感眾生破悭吝為施捨,誠為不可思議威神之力。

  正文 四者:我得佛心,證於究竟,能以珍寶,種種供養,十方如來,傍及法界,六道眾生。求妻得妻,求子得子,求三昧得三昧,求長壽得長壽,如是乃至,求大涅槃得大涅槃。

  譯文 第四是我悟徹佛心,證到究竟〈注一〉。因此能以種種珍寶供養十方如來〈注二〉。以此供養功德,旁及於法界六到眾生〈注三〉,求妻的得到妻,求子的得到子,求三昧的得到三昧,求長壽的得到長壽,甚而至於求大涅槃的得到大涅槃〈注四〉。

  注一 以根性為因心,因即同於果,所以說我得佛心。又因結解而成妙悟,悟即同證,所以說證於究竟。既然悟證已等於佛,故無德不備,無法可著。能以珍寶等物,供養十方如來。

  注二 因為德備所以能有,無著所以能供,如普門品中觀音受璎珞,分作二份,一份奉釋迦佛,一份奉多寶佛塔,即是其例。

  注三 以供佛功德,回向六道眾生,如普門品中觀音受璎珞供佛,是因為憫諸四眾及於天龍人非人等故。

  注四 眾生所求,不外世間樂與出世間樂二種,求妻求子,為欲界之樂。求長壽求三昧,通於色界及無色界。求長壽不止是人間,仙道也同有此求,三昧兼世間與出世間,甚而至於超越三乘權果,一乘實果也可以求得。這因為菩薩以不思議之力,能興廣大最勝供養,並作廣大最勝回向,使法界眾生,有求皆能遂意,是故娑婆世界,無處不禮念觀音菩薩。

  正文 佛問圓通,我從耳門,圓照三昧,緣心自在,因入流相,得三摩地,成就菩提,斯為第一。世尊!彼佛如來,歎我善得,圓通法門,於大會中,授記我為觀世音號。由我觀聽,十方圓明,故觀音名,遍十方界。

  譯文 現在佛問圓通,我是以耳門圓照三昧〈注一〉,緣心而得自在〈注二〉,因入流相,得成三摩提〈注三〉,此為第一〈注四〉。世尊!觀音如來,贊歎我善得圓通法門,於大會中,授記我為觀世音的名號。由於我觀聽十方圓明〈注五〉,是故觀音名號,遍於十方世界〈注六〉。

  注一 動無遠近,靜無邊際,聞性都無所遺失,所以為圓照。依此圓照聞性,以成正定,故為三昧。

  注二 心即是聞性,隔垣能聽,十方無所阻礙,故為自在。緣此自在心性,以為觀體,不逐外境,一味反聞,故為入流。

  注三 依此入流之修,以為觀行,行成體備,故得三摩提。

  譯文 依此圓根,與彼不圓之根相較,自然超勝,故為第一。

  注五 言反觀聞性,復真遺聞,十方圓照,一時明了。

  注六 十方眾生,都知道同聲稱念,菩薩也圓應十方,故觀音名,遍十方界。

  解 前面二十四聖,各說圓通,結語都說:‘如我所證,斯為第一。’唯獨觀音圓通,直說‘斯為第一’,而不言‘如我所證’,這因為前二十四聖,各人機感不同,所以人人所說圓通各異。而觀音圓通,普攝群機,所以直說‘斯為第一’此所以為真圓通。

  正文 爾時!世尊,於師子座,從其五體,同放寶光,遠灌十方微塵如來及法王子,諸菩薩頂。彼諸如來亦於五體同放寶光,從微塵方來灌佛頂,並灌會中諸大菩薩及阿羅漢。

  譯文 其時,世尊在師子座上,從他的五體同放寶光,遠灌十方微塵一樣多的如來以及法王子和眾大菩薩的頂。這些如來也從五體同放寶光,從微塵一樣多的方向,來灌佛頂,並灌會中眾大菩薩及阿羅漢的頂。

  解 世尊本佛,即表此世界的本根。本根開放後,修因遠果,可以安住無畏,所以用師子座來表示。一根還於本性,其他五根,一齊脫落,故以五體同光來表示。遠灌佛頂表與諸佛同一慈力,灌眾菩薩頂表下與眾生同一悲仰。又因為本根開放後,體用不二,所謂心佛眾生,三無差別。彼諸如來,是他方世界之佛,表其余五根,也同具此性,一根返元後,五根並脫,故也同以五體放光來表示,來灌佛頂及眾菩薩頂,也是表上合下合之義。

  正文 林木池沼,皆演法音,交光相羅,如寶絲網。是諸大眾,得未曾有,一切普獲金剛三昧。

  譯文 林木池沼,都演出法音,放光相互交織成寶絲網一般。所有在座大眾,從來沒有見過像這樣生佛同慶,天地呈祥的祥瑞現象,於是大家一齊普遍得證金剛三昧〈注〉。

  注 前文所說‘金剛王寶覺,如幻三摩提。’即暗指耳根圓通而言。

  解 林木池沼,皆演法音,表一切塵識,全具聖性。既然全具聖性,所以門門都可互通,故用如寶絲網以作表示。大眾見此瑞像,從此發心,永無退轉,所以名為金剛三昧。

  正文 即時天雨百寶蓮華,青、黃、赤、白,間錯紛糅,十方虛空,成七寶色。此娑婆界,大地山河,俱時不現。唯見十方,微塵國土,合成一界,梵呗詠歌,自然敷奏。

  譯文 即時,天雨百寶蓮華,作為供養,其色青黃赤白,相間錯落,紛然雜陳〈注〉,十方虛空,都成為七寶色,這個娑婆世界的大地山河,全部隱沒不見,唯見十方像微塵一樣多的世界,共合成一個世界。梵唱歌詠的聲音,自然敷宣節奏。

  注 青黃赤白四種色,表十住,十行,十回向,和十地四種聖位,圓融無礙,一即一切,一切即一,所以紛然雜陳。

  解 從真涉俗,即俗即真,故大地山河,俱隱沒不見,既真俗互融,即妙合中道,故十方微塵國土,合成一界。隨緣而應,任運而住,所以梵呗詠歌,自然敷奏。

  正文 於是如來,告文殊師利法王子:汝今觀此二十五無學,諸大菩薩,及阿羅漢,各說最初成道方便,皆言修習真實圓通,彼等修行,實無優劣,前後差別。

  譯文 於是如來告訴文殊師利法王子,你現在觀察這二十五位無學位的眾大菩薩及阿羅漢等,各人說他們最初成道的方便,都說是修習的是真實圓通。他們所修習的,其實並沒有優劣前後等差別。

  解 方便有多門,歸元無二致,如千徑九逵,同會王城,就是俗諺說的‘條條大路通羅馬’聖性本來平等,惑習各人不同,攝化不專一道,對症即為良藥,易入便為妙門,其聞豈有優劣前後。

  正文 我今欲令阿難開悟,二十五行,誰當其根;兼我滅後,此界眾生,入菩薩乘,求無上道,何方便門,得易成就?

  譯文 我現在想使阿難開悟,這二十五種行門中,哪一種行門?適宜於他采用,同時在我人滅以後,此界的眾生,要想進入菩薩乘,求得無上的妙道,采取哪一種方便行門?能容易成就。

  正文 文殊師利法王子,奉佛慈旨,即從座起,頂禮佛足,承佛威神,說偈對佛:

  譯文 文殊師利法王子,接奉了佛慈心的旨意後,即從座上起來,仗佛的威神之力,對佛說偈語道:

  正文 覺海性澄圓,圓澄覺元妙,元明照生所,所立照性亡。 迷妄有虛空,依空立世界,想澄成國土,知覺乃眾生。

  譯文 覺海〈注一〉之性,澄清而圓現萬有〈注二〉,此圓滿含藏萬有之性,而澄湛不移,此即覺性本自隨緣不變,一念不生,一切本自具足。起心欲照,則無明瞥起,轉生業識〈注三〉,而成所有之相。所有之相既已妄立,又與妄立之所,相對而成妄能,此時圓澄寂照之性,反成晦昧。故迷失而成虛空,又與空相對而成妄有,即是世界。此中妄想澄凝,成為器世界,(國土)知覺運動,成為有情世界,(眾生)。

  注一 真覺之性,猶如大海,故稱覺海。

  注二 海性澄清,圓現萬象;覺性澄明,圓含萬有;海雖圓現萬象,而澄性不改;覺性雖圓含萬有,而澄湛不移;此中含有寂照二性,覺性元明,隨緣不變,隨緣即是照,不變即是寂。隨緣不變,即是即照而寂,不變隨緣,即是即寂而照。

  注三 此即前文所說‘覺非所明,因明立所。’之義。

  正文 空生大覺中,如海一漚發,有漏微塵國,皆依空所生,漚滅空本無,況復諸三有?

  譯文 虛空生於覺心之中,猶如海中一個波漚一樣,一切有漏眾生,與微塵一樣多的世界,都是依賴虛空而存在,一旦海漚消滅了虛空本來無有,何況依賴虛空而存在的三有情器世間。

  正文 歸元性無二,方便有多門。 聖性無不通,順逆皆方便,初心入三昧,遲速不同倫。

  譯文 達到本元的覺性原沒有兩樣,但入門的道路卻有很多,走向聖道的道路無所不通,無論順行逆行〈注〉都是方便的道路,初發初發心入三昧的人,因為選擇的道路不同,入三摩地也各有遲速的不同。

  注 依六根而修,即是順性,以六塵六識而修即是逆性而修。

  正文 色想結成塵,精了不能徹,如何不明徹,於是獲圓通

  譯文 色想相交結才能成為塵境〈注〉,因為塵境染蔽了本根,於彼精真了然之性,不能明徹,圓通必須明徹才能入,如何能以不明徹之色塵而獲得圓通呢?

  注 塵境必須識想堅執,交相結縛,染蔽而成。

  正文 音聲雜語言,但伊名句味,一非含一切,雲何獲圓通?

  譯文 音聲〈注一〉雜和語言,但它具備了名句和味〈注二〉,一不能包括一切,從此處入門,怎會得到圓通呢?

  注一 音聲二字,含義各別,音是指屈曲聲,就是有涵義的聲音,聲是無涵義的聲音。

  注二 名句味是三種不同的意義,名就是單獨辭匯,句就是組合辭匯,味就是它們的涵義。

  正文 香以合中知,離則元無有,不恆其所覺,雲何獲圓通?

  譯文 香塵是要與鼻根相合才能知覺,離了鼻根則不能感到有香塵,因此不能常住,似此或有或無,不能固定常住,從此入門,怎能獲得圓通呢?

  正文 味性非本然,要以味時有,其覺不恆一,雲何獲圓通?

  譯文 味性不是本然有的,必需待嘗味時才顯出作用,味覺既不能永恆常一,從此處入門,怎能獲得圓通呢?

  正文 觸以所觸明,無所不明觸。合離性非定,雲何獲圓通?

  譯文 觸塵必需要待所觸的物件才能明確知道觸覺是如何?如沒有所觸的物件就不可能知道觸塵,因此觸塵必是與所觸相合才有,離時便無,這樣觸塵就沒有固定的體性,怎能從此處獲得圓通呢?

  正文 法稱為內塵,憑塵必有所,能所非遍涉,雲何獲圓通?

  譯文 法塵稱為內塵〈注一〉,憑外五塵所落謝影子,能落與所落都不能互遍互涉〈注二〉,依此怎能獲得圓通呢?

  注一 法塵為外五塵所落謝影子,唯意根所緣,屬獨影境。

  注二 外五塵為能謝,法塵為所謝,兩者都五相分明,不能互遍互涉,塵既不圓,豈能說此獲得圓通。

  正文 見性雖洞然,明前不明後,四維虧一半,雲何獲圓通?

  譯文 見性雖然對境分明,但只能明白前方,後方就不能明白,四角也只能前方明白一半,後方一半就全然不知,依此怎能獲得圓通呢?

  正文 鼻息出入通,現前無交氣,支離匪涉入,雲何獲圓通?

  譯文 鼻息出入,通於內外,現前交接之際並無出入之氣,何況出入支分,現前斷離,三際不相涉入,依此怎能獲得圓通呢?

  正文 舌非入無端,因味生覺了,味亡了無有,雲何獲圓通?

  譯文 舌根知味不是沒有來由的,它是因味塵而產生覺知之性,味塵亡時,覺性就銷亡入於無有,從此處入門,怎能獲得圓通呢?

  正文 身與所觸同,各非圓覺觀,涯量不冥會,雲何獲圓通?

  譯文 身根與所觸的情況相同〈注一〉,能觸所觸雙方都不是圓滿的覺觀〈注二〉,身之與觸,合時則有,離時則無,其性不定,怎能從此獲得圓通呢?

  注一 前文說‘觸以所觸明,無所不明觸,’正同此理。

  注二 初心起修名為覺,後心相應名為觀。

  正文 知根雜亂思,湛了終無見,想念不可脫,雲何獲圓通?

  譯文 知根〈注〉與意識妄想雜混在一起,依之起修,欲求澄湛明了,終不能見,因此妄想念慮,終不可脫,怎能獲得圓通呢?

  注 知根指能知之根,即是意根,也就是末那識。

  正文 識見雜三和,诘本稱非相,自體先無定,雲何獲圓通?

  譯文 識見〈注一〉雜三和〈注二〉,究其根本三處都不可得〈注三〉,自身先無實體,依之而修,怎能獲得圓通呢?

  注一 識見即是眼識因緣境而有見。

  注二 見必須依三種條件而產生,一是內依根及根性,二是外托色塵,三是內外交雜,三緣和合而產生。

  注三 究其根本,一、不從根生,單有眼根,沒有色塵,眼識不能產生。二、不從色塵生,色塵無知,不能生識。三、不從性生,性澄識動,性不相類。所以三處都不能得,故虛妄不實。

  正文 心聞洞十方,生於大因力,初心不能入,雲何獲圓通?

  譯文 心聞洞徹十方,自在無礙,這是由於菩薩多劫修習,廣大願力所感。初心不可能達到,所以不能從此獲得圓通。

  正文 鼻想本權機,只令攝心住,住成心所住,雲何獲圓通?

  譯文 觀想鼻端白氣,本是佛對治難陀散心權宜的機用,只是令人攝持心內的妄念,假若心真有所住,怎麼會獲得圓通呢?

  正文 說法弄音文,開悟先成者,名句非無漏,雲何獲圓通?

  譯文 說法只是運用音聲,撥弄文字,不應當得到大開悟,富樓那所以得大開悟,成阿羅漢,是因為他歷劫修成無礙辯才,今世因緣會合,所以如此。說法只是名言句義,都是有為法,並不是開漏勝業,怎能依之而獲得圓通呢?

  正文 持犯但束身,非身無所束,元非遍一切,雲何獲圓通?

  譯文 持戒和犯戒但能約束身體的行為,假若不是身業所攝,就無所約束,元本不能遍一切處,如何能獲得圓通呢?

  正文 神通本宿因,何關法分別?念緣非離物,雲何獲圓通?

  譯文 神通本是宿因久修所成,並不關現前法塵分別意識,妄想攀緣,雖依法塵,然而不能離外物,若是離了物,法且不有,何況於識,如此局限於物,何能獲得圓通呢?

  正文 若以地性觀,堅礙非通達,有為非聖性,雲何獲圓通?

  譯文 若從地性來觀,地性堅礙,不是初心所能通達,而且平地也僅是有為法,不屬於無為的心法,何能獲得圓通呢?

  正文 若以水性觀,想念非真實,如如非覺觀,雲何獲圓通?

  譯文 若從水性觀察,想念並不是真實〈注一〉,如如之理,也不是初心覺觀所能達到〈注二〉,如何能依此獲得圓通呢?

  注一 前文月光童子先觀身內水性無奪,次觀與外界香水海,等無差別,都是由想念成境,其後出定,仍然是自身而不是水,足證知想念並非真實。

  注二 欲契會如如之理,須待證水合空,得無生忍,始能達到。一有覺觀,動相現而如如之理即隱。

  正文 若以火性觀,厭有非真離,非初心方便,雲何獲圓通?

  譯文 若從火性來觀察,厭有〈注〉並不是真離,不是初發心最好的方便,怎能獲得圓通呢?

  注 前文烏刍瑟摩因厭欲而見火相,若無厭欲之心,則無火相,所以不是初心方便。

  正文 若以風性觀,動寂非無對,對非無上覺,雲何獲圓通?

  譯文 若從風性來觀察,動寂〈注〉二相不是沒有對待,有對待即不是無上覺,怎能依此獲得圓通呢?

  注 如前文琉璃光初觀諸動無二,等無差別,次觀來無所從,去無所至。都是相待才能成觀,相待成觀,即是能所相對。能所分明,豈是無上覺體。那能依此獲得圓通呢?

  正文 若以空性觀,昏鈍先非覺,無覺異菩提,雲何獲圓通?

  譯文 若是從空性來觀察〈注一〉,昏鈍〈注二〉先就不是覺,無覺即與菩提相背,依此怎能獲得圓通呢?

  注一 此應前文虛空藏菩薩谛觀‘四大無依,妄想生滅,虛空無二。’

  注二 虛空以昏鈍為相。

  正文 若以識性觀,觀識非常住,存心乃虛妄,雲何獲圓通?

  譯文 若是從識性來觀察〈注〉,觀識生滅不停,不能常住,自體先不能定,怎能依它獲得圓通呢?

  注 此應前文彌勒菩薩谛觀‘十方唯識,以識性為因心。’

  正文 諸行是無常,念性元生滅,因果今殊感,雲何獲圓通?

  譯文 一切行為〈注〉本不能常住不變,念性元在生滅當中,既然以生滅為因,怎能得到無生滅的果呢!依此如何能獲得圓通?

  注 一切動作行為,都屬於行陰。

  正文 我今白世尊:佛出娑婆界,此方真教體,清淨在音聞。

  譯文 我現在啟白世尊,佛出現在娑婆世界,此方的真正教體〈注一〉,清淨〈注二〉在於音聞。若想取得三摩提,實〈注三〉應從聞中入門。

  注一 教體遍對一機即不名真,故必須三根普被,始名為真。

  注二 教體中有障礙有局限,即濁而不清,有生有滅,即染而不淨。無此三端,故名清淨。

  注三 必須具備三種條件,始名真實。一是無礙,二是無局限,三是無生滅。

  解 此處說娑婆世界的教體,據維摩诘經中所記:‘或有佛土,以佛光明而作佛事;或有佛土,以佛菩提樹而作佛事;乃至或以園林,台觀,或以虛空,影響,或以音聲語言,或以寂無言說,各隨方宜,教體不同。’可以作參考。

  正文 欲取三摩提,實以聞中入,離苦得解脫,良哉觀世音! 於恆沙劫中,入微塵佛國,得大自在力,無畏施眾生。 妙音觀世音,梵音海潮音,救世悉安寧,出世獲常住。

  譯文 離苦〈注一〉得到解脫〈注二〉,良哉〈注三〉觀世音,於恆河沙數的劫中,進入微塵一樣多的佛國,得到大自在的力量〈注四〉,以無畏施予眾生〈注五〉,妙音〈注六〉觀世音〈注七〉,梵音〈注八〉海潮音〈注九〉,救世間一切苦,滿眾生一切願,使眾生在世間得到安寧,出世間能得到常住。

  注一 觀音菩薩自利圓滿,解六結,越三空,二死不能系,是為離苦。

  注二 超越世間和出世間,一切無礙,是為解脫。

  注三 良有二重意義:一是誠實之意,就是誠實不虛。二是贊美之意,如言善哉觀世音!贊歎其自利功德圓滿。

  注四 前文三十二應之後有無作妙力,自在成就,又第一不思議後有救護眾生,得大自在等語。

  注五 前文第二不思議德十四無畏後有施無畏力,福備眾生。又第二不思義後有能以無畏,施諸眾生等語。

  注六 指前文二不思議中說法說咒之音,按此指同體形咒,以一音而含眾妙,故以妙音稱之。

  注七 此指異體形咒,觀世而現殊說。

  注八 前文三十二應為破他障而現梵音。

  注九 應說即說,說不失時,故喻為海潮音。

  解 此處統就空間時間而言,恆河沙劫,極言時間之長。微塵佛國,極言空間之廣。四不思議德中,有求皆遂,所以救世悉安寧。求大涅槃得大涅槃,所以出世獲常住。

  正文 我今啟如來,如觀音所說,譬如人靜居,十方俱擊鼓, 十處一時聞,此則圓真實。

  譯文 我現在啟白如來,正如觀音所說,譬如人在靜居時,十方同時擊鼓,十處也同時得聞,這就是圓真實。

  解 文殊為了顯真實,故啟白如來,為其作證。

  正文 目非觀障外,口鼻亦復然,身以合方知,心念紛無緒。隔垣聽音響,遐迩俱可聞, 五根所不齊,是則通真實。

  譯文 眼根不能看見障礙以外的事物,口鼻也同樣是如此,身體要與物相合時才有知覺,意根中念相生滅不停,紛然而無頭緒,隔牆能聽見音響,遠近都能聽聞,其他五根所不能達到,所以名為通真實。

  正文 音聲性動靜,聞中為有無, 無聲號無聞,非實聞無性。聲無既無滅,聲有亦非生, 生滅二圓離,是則常真實,縱令在夢想,不為不思無, 覺觀出思惟,身心不能及。

  譯文 音聲之性,在動靜二相中顯現,從聽聞中知道有無,當無聲時稱為無聞,此時不是聞性銷滅了,聲無之時聞性既無滅,聲有之時聞性也沒有生,這個聞性是遠離了生滅的,所以名為常真實。即使在夢想中,於外境全無所思之時,此聞性亦不因不思外境而滅,覺觀出自意識思維,心之知性,身之覺性,皆不及於夢中〈注〉。

  注 因為真能覺知,即不成夢。

  正文 今此娑婆國,聲論得宣明。眾生迷本聞,循聲故流轉,阿難縱強記,不免落邪思,豈非隨所淪,旋流獲無妄?

  譯文 現在在此娑婆世界中,一切事理,都要依靠聲音言論才能傳宣發明。眾生迷失了本有的聞性,循聲流轉於生死中,阿難縱能強記,亦不免緣於塵相而落邪思,豈不能隨其所淪溺旋流復其本來之聞性,漸次增進而獲得真實無妄。

  正文 阿難汝谛聽:我承佛威力,宣說金剛王,如幻不思議,佛母真三昧。

  譯文 阿難!你應當仔細聽著,我現在乘佛的威力,宣說金剛王,如幻不思議,佛母真三昧〈注〉。

  注 此三昧略舉有五名:一是金剛三昧,以此三味能斷惑,而且無惑不斷,故為金剛。二為王三昧,因此三昧能降魔,且無魔不降。三是如幻三昧,依此三味修行,修即無修。四是不思議三昧,因此三昧理絕言思故。五是佛母三昧,依此三昧修行,可以成佛,無佛不成。具此五義,所以為真三昧。

  正文 汝聞微塵佛,一切秘密門,欲漏不先除,蓄聞成過誤。將聞持佛佛,何不自聞聞?

  譯文 你曾聽如微塵一樣多的佛〈注一〉,一切秘密法門〈注二〉,欲漏不先除〈注三〉,雖然畜積多聞〈注四〉,仍是循塵流轉,不知道旋流復聞,故終成過誤。與其畜積多聞,以持諸佛佛法,何不以耳聞,反觀自己聞性呢。

  注一 據法華經所記‘佛雲:我與阿難,同於空王佛所發心,我常勤精進,阿難常樂多聞。’可知阿難從空王佛以來,所遇之佛,數等微塵。

  注二 此處說秘密有二重意義,一是深法,表示深法尚聞,何況淺者。二、一聞異解,彼此不知,互成秘密。

  注三 阿難已證初果,方斷見漏,欲漏全在。

  注四 阿難畜積多聞,不但聞於世法,乃至聞於佛法,不但聞於佛法,乃至聞於秘密深法。然而都是循塵流轉。

  正文 聞非自然生,因聲有名字,旋聞與聲脫,能脫欲誰名?一根既返源,六根成解脫。見聞如幻翳,三界若空華,聞復翳根除,塵銷覺圓淨。淨極光通達,寂照含虛空。卻來觀世間,猶如夢中事,摩登伽在夢,誰能留汝形?

  譯文 聞不是自然而產生,因聲之動靜而有聞之名字,若能旋聞內觀,自然亡其聲塵,聲塵既脫,動靜雙亡,然能脫之根性不復名聞,一根既然返源,不復循塵,此時塵既不緣,根無所偶,自然反流全一,六用不行,自得解脫。本一精明,起於虛妄見聞,正如淨目起於幻翳,於三界現起空華,現在聞性既已復還本源,六根一時解脫,此時幻翳之妄根已除,空華自不能復存。根除覺性指無局限,塵銷體本無垢染。此時仍有能覺所覺,猶名為結,隨稱圓淨,猶未到極圓極淨之地。必要到覺所覺空,空所空滅,寂滅現前之時,才到極圓極淨地步。此時雲開月現,光照萬方,此光即寂而照,稱性含虛,為圓通之極致。此時已得全體,復獲大用。退而涉世度生,說三空而觀世,猶如夢中之事,摩登伽女,亦為夢中之人,先梵天咒,亦為夢中之語,何能牽夢外人之心,留夢外人之形呢?

  正文 如世巧幻師,幻作諸男女,雖見諸根動,要以一機抽,息機歸寂然,諸幻成無性。

  譯文 正如世上的巧幻師,幻成很多男女,雖然看見他們的眾根在動,但他們是受機械的牽引,機械一停息,他們就停息了,此時眾幻都沒有作用了。

  解 巧幻師喻為真性,因真性有隨緣之用,如世間幻師,有工巧之術,世間男女,喻第八阿賴耶識,因阿賴耶識為真妄和合,如世間男女,有和合之義,因是隨緣,故以幻作諸根為喻,阿賴耶識見分,結六根而分為六性,映六塵而分為六精。所以喻為動,一機指所幻男女中有機關,喻阿賴耶識,中有動相。動相才起,見分即生。如彼所幻男女,機關一抽,諸根俱動,息機表旋聞返源,阿賴耶識不動,故息機歸寂,於是所幻諸根,及所成幻事,一齊銷歇,故喻以諸幻無性。此時阿賴耶識不動,見分寂然,根除塵銷,覺體圓淨。這正如前文所說‘見與見緣,並所想相,如虛空華,本無所有。’

  正文 六根亦如是,元依一精明,分成六和合。一處成休復,六用皆不成,塵垢應念銷,成圓明淨妙。余塵尚諸學,明極即如來。

  譯文 六根也是這樣,其本元是依靠唯一精明的阿賴耶識,分為六性,和合根與塵,阿賴耶識一動,男女諸根皆動,猶如機關抽動一樣,現在反聞還復本元,阿賴耶識即不動,見分亦歸寂然,此時想所依之相無有,識所依之情不存,故塵垢應念即銷〈注一〉。成為圓明淨妙〈注二〉,余塵〈注三〉還需要繼續修學,最後寂滅現前,淨極光通,即齊於佛果。

  注一 前文‘想像為塵,識情為垢。’此時所依之相情既銷,能依之識想不立。這正合前文喻中諸幻成無性之意。

  注二 圓明淨妙即是精明覺體,不受根的局限,故稱為圓,不受塵的遮蔽故稱為明,塵銷無染故名為淨,識盡想空故名為妙。

  注三 粗相三結已解,細相三結未盡,故稱余塵。前文所說未到極圓極淨即是此時。

  正文 大眾及阿難,旋汝倒聞機,反聞聞自性,性成無上道,圓通實如是。

  譯文 大眾以及阿難!旋轉顛倒你的聞機〈注〉,反聞來聞你們能聞的自性,就此聞性,即可成就無上道,真實的圓通,即是如此。

  注 遇聲便發名為聞機。

  正文 此是微塵佛,一路涅槃門;過去諸如來,斯門已成就;現在諸菩薩,今各入圓明;未來修學人,當依如是法;我亦從中證,非唯觀世音。

  譯文 這是過去現在未來微塵一樣多的佛,走向涅槃的共同道路,過去眾如來,這條門路已得到成就,現在眾菩薩,雖然還未成佛,但依此道路各入於圓明〈注〉,未來修學的人,應當依照此法修學,我也是從此法中證得道果的。不但觀世音菩薩是如此。

  注 淨極光通,即入圓明,或現在取證即是現在佛。或退位度生,即是未來佛。

  正文 誠如佛世尊,詢我諸方便,以救諸末劫;求出世間人,成就涅槃心,觀世音為最。

  譯文 誠然如佛世尊所問,要我揀擇二十五行中,何者最易成就?讓末劫時期,想求出離生死的凡夫,和二乘人想成就涅槃心的,哪條方便門路最為當機?我認為觀世音菩薩所行,最為當機。

  正文 自余諸方便,皆是佛威神。即事捨塵勞, 非是常修學,淺深同說法。

  譯文 二十五聖所說除了觀世音以耳門修學而外,其余諸門,都是靠佛的威德和神力加被,即事而得捨棄塵勞,不是通常都可修學的淺深都適宜的方便門路。

  正文 頂禮如來藏,無漏不思議。願加被未來,於此門無惑,方便易成就。堪以教阿難,及末劫沉淪,但以此根修,圓通超余者,真實心如是。

  譯文 頂禮如來藏,無漏不思議〈注一〉,願求加被未來〈注二〉,於此門無有疑惑,最為方便易於成就者,莫過於從耳根入門〈注三〉,其圓通之力,超過其余諸門,真實心就是如此。

  注一 文殊起立一拜說:‘頂禮如來藏,無漏不思議,’此二句即皈命三寶之意,三寶有兩種說法,一是別相三寶,如來即佛,即佛寶,藏心即是法寶。無漏不思議,指圓通諸聖,即是僧寶。二依自性而言,空如來藏,彌滿清淨,即自性佛。不空如來藏,具恆沙德,即自性法。空不空如來藏,和合無诤,即自性僧。清淨無染故無漏,性德交徹故難思而無漏,故不可議。這就是皈依自性三寶。

  注二 此從兩方面而言,一、事三寶,二、理三寶,事三寶則留願住持,引生正信。理三寶則同體內熏,資發圓悟。

  注三 從耳根入門,具備了圓、通、常三種真實,故超余門.真實心力,固應如此。

  正文 於是阿難,及諸大眾,身心了然,得大開示,觀佛菩提,及大涅槃,猶如有人,因事遠游,未得歸還,明了其家,所歸道路。

  譯文 於是阿難以及大眾,聽了文殊菩薩的話後,都覺得身心舒泰,了無掛礙,得到了大的啟發,看佛菩提,與乎大涅槃,就像是有人外出遠游,不得回家,現在才明白了還家的道路。

  正文 普會大眾,天龍八部,有學二乘,及諸一切新發心菩薩,其數凡有十恆河沙,皆得本心,遠塵離垢,獲法眼淨。

  譯文 當時在會大眾,與乎天龍八部,有學二乘,以及新發心的菩薩,其總數共有十倍恆河沙之多,都明白了六根門頭圓湛精明,不生不滅的本性,遠離了塵垢〈注〉,得到法眼清淨。

  注 前文說的‘想相為塵,識情為垢。’遠離了塵垢,所以法眼應時清明。

  正文 性比丘尼聞說偈已,成阿羅漢。

  譯文 性比丘尼〈注〉聞聽文殊菩薩說完偈後,馬上斷盡殘余妄想,證到四果阿羅漢。

  注 即是摩登伽,先以聞咒銷愛,證到三果羅漢。此時聞偈後,徹證四果,成了阿羅漢。

  正文 無量眾生,皆發無等等,阿耨多羅三藐三菩提心。

  譯文 此時無量眾生,都發無等等〈注〉正等正覺的心。

  注 從性起修,期望證得無上正等正覺,此中本無等級,亦無需更歷等級,故稱無等等。

  正文 阿難整衣服,於大眾中,合掌頂禮,心跡圓明,悲欣交集,欲益未來諸眾生故,稽首白佛:

  譯文 阿難整理好衣服,於大眾中,合掌頂禮,心跡〈注一〉圓明〈注二〉又悲又喜,為了想饒益未來的眾生,所以稽首再拜而啟白於佛:注一 修心之法,如六結三空等,都有蹤跡可尋。

  注二 始終備悉歸家之路,故稱圓明。

  正文 大悲世尊!我今已悟成佛法門,是中修行,得無疑惑。常聞如來說如是言:自未得度,先度人者菩薩發心,自覺已圓,能覺他者,如來應世。我雖未度,願度末劫一切眾生。

  譯文 大悲的世尊!我現在已悟得成佛的法門,在這當中修行,沒有疑惑。過去我常聽如來說過這樣的話:自己還未曾得度,就先度人的,是菩薩的發心。自覺已得到圓滿,能夠覺他的,是如來化現在世上。我雖然現在還沒有得度,但我願度末劫時期的一切眾生。

  正文 世尊!此諸眾生,去佛漸遠,邪師說法,如恆河沙,欲攝其心,入三摩地,雲何令其安立道場,遠諸魔事?於菩提心,得無退屈?

  譯文 世尊!這些眾生,去佛的時代漸遠,那時,邪師說法,多如恆河沙,要攝受他們的心,入於三摩地,怎樣令他們安立道場,使他們遠離一切魔事,使菩提心,不得退屈。

  正文 爾時世尊,於大眾中,稱贊阿難:善哉!善哉!如汝所問,安立道場,救護眾生,末劫沉溺,汝今谛聽:當為汝說。阿難大眾,唯然奉教。

  譯文 其時,世尊在大眾中,稱贊阿難說:善哉善哉!如你剛才所問,如何安立道場,救護眾生在末劫中免於沉溺於魔事中之苦,你現在仔細聽著,我當為你一一講清楚。阿難與大眾,聽了佛的話後,唯然答應著,敬聽著佛的教言。

  正文 佛告阿難:汝常聞我毗奈耶中,宣說修行,三決定義,所謂:攝心為戒,因戒生定,因定發慧,是則名為,三無漏學。

  譯文 佛告訴阿難,你常聽我毗奈耶〈注一〉中,宣說修行三條決定的道理,這就是所謂的控制自心就是戒,從戒當中產生定〈注二〉,從定中發生慧〈注三〉,這就名為三無漏學〈注四〉。

  注一 毗奈耶譯為律藏。

  注二 心能控制,行動漸少,這正如風止則波浪自停,如經中說的‘屍羅〈即戒〉不清淨,三昧不現前。’

  注三 緣心盡極,寂照含空,如水澄湛,映現發光。故經中說的‘無礙清淨慧,皆依禅定生。’

  注四 戒定慧三者都能盡諸漏,故稱為三無漏學。

  正文 阿難!雲何攝心,我名為戒?若諸世界,六道眾生,其心不淫,則不隨其生死相續。

  譯文 阿難!何以控制心,我名為戒,假若世界上六道眾生,他們的心不淫,就能不隨生死相續。

  正文 汝修三昧,本出塵勞,淫心不除,塵不可出。縱有多智,禅定現前。如不斷淫,必落魔道:上品魔王,中品魔民,下品魔女。彼等諸魔,亦有徒眾,各各自謂,成無上道。

  譯文 你修三昧,本來想出塵勞,若是淫心不除,塵勞定不能出。縱然有多智,禅定現前,如不斷淫,最後必然落入魔道中,上品者成為魔王〈注一〉,中品者為魔民〈注二〉,下品者為魔女〈注三〉。這些眾魔,也各有徒眾,他們各人自說自己已成無上道。

  注一 如欲頂天的天王,他們是禅智勝於淫心所感業力而成。

  注二 此為魔王下屬,禅智與淫心相等業力所感。

  注三 此為魔王妃妾與魔民眷屬,淫心勝於禅智業力所感。

  正文 我滅度後,末法之中,多此魔民,熾盛世間,廣行貪淫,為善知識,令諸眾生,落愛見坑,失菩提路。

  譯文 我滅度後,在末法時期,很多這樣的魔民,在世間如火一樣的熾盛,廣行貪欲,並以此作為善知識,令眾生墮入愛見的坑中喪失菩提的正路。

  正文 汝教世人,修三摩地,先斷心淫。是名如來先佛世尊第一決定清淨明誨。

  譯文 你教世上人,要修三摩地,一定先要斷淫心。這就是如來先佛世尊〈注〉第一條決定清淨明確的教誨。

  注 就是指過去佛和現在佛共同的明確教誨。

  正文 是故阿難!若不斷淫,修禅定者,如蒸沙石,欲其成飯,經百千劫,只名熱沙。何以故?此非飯本,沙石成故。汝以淫身,求佛妙果,縱得妙悟,皆是淫根,根本成淫,輪轉三途,必不能出;如來涅槃,何路修證?

  譯文 是故阿難!如不斷淫,想修禅定,就如蒸砂石,要它成為飯。縱然經過百千劫,也只能名為熱砂,何以故呢?因為這本來不是飯,這是砂石。你以尚在淫欲中的身體,想求得如來的妙果,縱然得到妙悟,都是淫根,根本成了淫了,那你輪轉於三惡道中,必然不能出離,如來涅槃的聖果,哪條路能修證呢?

  正文 必使淫機,身心俱斷,斷性亦無,於佛菩提,斯可希冀。

  譯文 必然要使淫機〈注一〉,身心都要斷除〈注二〉,最後斷性也不存在〈注三〉,這時於成佛菩提的道路,才可以希望。

  注一 欲念初萌之時,即是淫機。

  注二 先控制身體,不犯淫行。次控制思想,不起淫心。

  注三 如勉強斷除淫心,猶如石壓草一般,草仍在石下生長。必要如前文烏刍瑟摩,使欲火化為智慧,此時無能斷之心,亦無所斷之境,這才是斷性俱無。

  正文 如我此說,名為佛說;不如此說,即波旬說。

  譯文 如我這樣的說法名為佛說,不如我這樣的說法即是波旬說〈注〉。

  注 波旬即魔王之名。

  正文 阿難!又諸世界,六道眾生,其心不殺,則不隨其生死相續。

  譯文 阿難!又眾世界中,六道眾生,如他們的心不殺〈注一〉,那他們就不隨著生死而輪轉不息〈注二〉。

  注一 就是不自殺,不教他殺,也不能見殺隨喜。

  注二 前文說的‘汝負我命,我還汝債,經百千劫,常在生死。’故隨生死相續輪轉不息。

  正文 汝修三昧,本出塵勞,殺心不除,塵不可出。縱有多智,禅定現前,如不斷殺,必落神道:上品之人,為大力鬼;中品則為飛行夜叉,諸鬼帥等;下品當為地行羅剎。彼諸鬼神,亦有徒眾,各各自謂,成無上道。

  譯文 你修三昧,本來是想出塵勞。若你的殺心不除,就不可能出離塵勞。縱然你有多的智慧,能夠禅定現前,假若你不斷殺,最後必然落在神道中,上品之人,就成為大力鬼王,中品就成為夜叉與眾鬼帥等。下品者就成為地行羅剎之類〈注〉這些鬼神,也各有徒眾,各人都說自己成就了無上道。

  注 因禅智與殺業的不同,故分為上中下品,禅智力量較強的為上品,禅智與殺業相等的為中品,殺業較禅智力強的為下品。

  正文 我滅度後,末法之中,多此鬼神,熾盛世間,自言食肉得菩提路。

  譯文 我滅度後,在末法時期〈注〉,很多這一類的鬼神,熾盛於世間,自己說食肉可以得菩提的正路。

  注 佛滅度後二千年即入末法時期。

  正文 阿難!我令比丘,食五淨肉,此肉皆我神力化生,本無命根。汝婆羅門,地多蒸濕,加以沙石,草菜不生,我以大悲神力所加。

  譯文 阿難!我叫比丘們食五淨肉〈注一〉,這些肉都是我的神力化生,本來沒有命根〈注二〉,你們婆羅門國〈注三〉,很多地方都是炎熱而潮濕,加以砂石很多,草菜都不適宜生長,因此我以大悲神力加被這些肉,供你們食。

  注一 不見不聞,不疑為我殺者,稱三淨肉。再加上鳥殘和自死兩種,共稱為五淨肉。

  注二 此肉無識、暖、息三者支援色心,故無命根。

  注三 婆羅門國即是印度。

  正文 因大慈悲,假名為肉,汝得其味。奈何如來滅度之後,食眾生肉,名為釋子!汝等當知,是食肉人,縱得心開,似三摩地,皆大羅剎,報終必沉生死苦海,非佛弟子。如是之人,相殺相吞,相食未已,雲何是人得出三界?

  譯文 因為我的大慈悲力加被,假名為肉,使你能得嘗到滋味,為什麼在如來滅度之後,食眾生的肉,還名為釋迦佛的弟子,你們應當知道,這些食肉的人,縱然能得到心開,似乎是三摩地,其實都是大羅剎,將來受報終結以後,必然沉淪在生死苦海之中,這不是佛的弟子。這樣的人,長時間互相殺,互相吞食,永遠沒有完結,怎能出離三界呢〈注〉!

  注 三界指欲界,包括欲界六天和人間,色界,指色界十八天的天人,無色界,指四空處天的天人。

  正文 汝教世人,修三摩地,次斷殺生。是名如來先佛世尊第二決定清淨明誨。

  譯文 你教世間的人,若要想修習三摩地,除了第一需要斷淫之外,第二就是要斷殺生。這是如來先佛世尊第二條清淨明確的教誨。

  解 梵網經中第一就是戒殺,因為殺和慈相違背,所以菩薩行首先就要戒殺。楞嚴經卻以淫為第一戒,因為淫妨礙禅定,不能得到圓通的緣故。

  正文 是故阿難!若不斷殺,修禅定者,譬如有人:自塞其耳,高聲大叫,求人不聞,此等名為欲隱彌露。清淨比丘,及諸菩薩,於歧路行,不蹋生草,況以手拔?雲何大悲取諸眾生血肉充食?

  譯文 是故阿難!若是不斷殺而想修禅定的,就譬如有人,自己塞著自己的兩耳,而高聲大叫,希望別人不聽見,這就叫要想隱藏,反而更顯露。清淨比丘〈注一〉,與眾菩薩,在歧路上行走時〈注二〉,不蹋傷青草,何況用手來拔它,為什麼具大悲心的人,竟忍心取眾生的血肉作為食用。

  注一 就是持奉戒律的比丘。

  注二 歧路即是小路,因小路青草較多。

  正文 若諸比丘,不服東方,絲、綿、絹、帛,及是此土,靴、履、裘、毳,乳、酪、醍醐,如是比丘,於世真脫,酬還宿債,不游三界。何以故?服其身分,皆為彼緣;如人食其地中百谷,足不離地。

  譯文 假若眾比丘,不穿東方〈注一〉的絲綿絹帛和此地的靴履裘毳〈注二〉,不食用乳酪醍醐〈注三〉。這樣的比丘,在世上真是脫去了系縛,將來還清了宿債,就不再來三界,何以故呢?服用眾生身上的少分,都和眾生牽連著緣,如人食地中的百谷,足就不能離地一樣〈注四〉。

  注一 絲綢等物都產於中國。

  注二 裘毳都是皮衣。

  注三 酥酪醍醐,都是用牛乳制成,取之過量,也可以傷牛,且奪犢子之食。

  注四 在世界上初有人類時,這些人都是從光音天下來的,身體有光,能在空中飛行,後來因為食了地上生長的五谷,足就漸漸不能離地了。

  正文 必使身心,於諸眾生,若身、身分,身心二途,不服不食,我說是人真解脫者。

  譯文 一定要使身心,於一切眾生,或是身體,或是身體的某部分,即不食也不服用,我說此人是真能得到解脫的人〈注〉。

  注 此人即再入塵勞,亦無復牽連,乘願度生,得大自在,故為真解脫者。

  正文 如我此說,名為佛說;不如此說,即波旬說。

  譯文 如我這樣說的就是佛說,不如我這樣說的,就是魔王說。

  正文 阿難!又復世界,六道眾生,其心不偷,則不隨其生死相續。

  譯文 阿難!又世界六道眾生,假若心不存在偷盜,那他就可以不隨生死輪轉相續。

  解 因為有偷盜心,必然會作出損人利己之事。生生世世往復償債,所以不免生死相續。

  正文 汝修三昧,本出塵勞,偷心不除,塵不可出。縱有多智,禅定現前,如不斷偷,必落邪道;上品精靈,中品妖魅,下品邪人,諸魅所著。彼等群邪,亦有徒眾,各各自謂,成無上道。

  譯文 你修三昧,本來是想出塵勞,假若偷心不去掉,永遠出不了塵勞。縱然有多的智慧,能夠禅定現前,假若不斷偷,最後必然落入邪道。上品成為精靈〈注一〉,中品成為妖魅〈注二〉,下品成為邪人,眾魅來附身〈注三〉,這些群邪,也有它們的徒眾,各人都說自己成了無上道。

  注一 上品的盜日月之精華,偷天地之靈秀,附山托水,惑人祭祀,成為邪神。

  注二 盜人物之津液,竊山林之氣潤,伺便作孽,邪鬼之類。

  注三 賦性險惡,居心邪僻,為諸魅所附身,被妖所迷,妄言欺世。

  正文 我滅度後,末法之中,多此妖邪,熾盛世間,潛匿奸欺,稱善知識,各自謂已,得上人法,誘惑無識,恐令失心,所過之處,其家耗散。

  譯文 在我滅度之後,末法時期,這樣的妖邪很多,在世間熾盛,暗藏各地妖言惑眾〈注一〉,冒稱善知識,各人自說已得了上人〈注二〉的法,炫惑一些無識之徒,恐嚇他們,使他們失掉本心〈注三〉,所過之處,騙人的供養,耗散人的家財。

  注一 如後文想陰魔中所說‘潛行貪欲,口中好言災祥變異。’即是。

  注二 上人即菩薩,以其位在聲聞以上故。

  注三 如後文想陰魔中所說‘或言如來某處出世,或言劫火,或言刀兵,’眾生無識,望得救濟,不惜家財,傾家以作供養。

  正文 我教比丘,循方乞食,令其捨貪,成菩提道。

  譯文 我教比丘,隨方乞食,主要教他們捨棄貪心,成就菩提道。

  正文 諸比丘等,不自熟食,寄於殘生,旅泊三界,示一往還,去已無返。雲何賊人,假我衣服,裨販如來,造種種業,皆言佛法?卻非出家,具戒比丘,為小乘道,由是疑誤,無量眾生,墮無間獄。

  譯文 眾比丘們,自己不作熟食,表示自己殘余的生命,只是暫時寄居在三界中,此生一盡,即不再來。為何賊人借我的袈裟?以我的名義作販賣,造種種業,都說佛法不是出家,受具足戒的比丘,為小乘道,由此疑誤無量眾生,死後墮無間地獄。

  正文 若我滅後,其有比丘,發心決定,修三摩提,能於如來形像之前,身然一燈,燒一指節,及於身上,爇一香炷。我說是人無始宿債,一時酬畢,長揖世間,永脫諸漏,雖未即明無上覺路,是人於法,已決定心。若不為此,捨身微因,縱成無為,必還生人,酬其宿債,如我馬麥,正等無異。

  譯文 若我滅度以後,若有比丘發心修三摩地,能在如來像前,於自身然一燈,或燒一個指節,或燒一香燭,我說此人,無始以來宿債,一時都銷除清淨,永遠脫離世間,永遠脫離諸漏,雖然還未馬上明白無上菩提的道路,但此人於法上,已決定了信心。假若不作這一點點捨身的微因〈注一〉,將來縱然成就了無為的的大道,必然還要生在人間,酬還過去的債務,如我從前食馬麥的事一樣〈注二〉。

  注一 因為在身上然香然指然燈,都是一種捨身的行為,雖然種的因很微小,但其後果的作用卻很大。

  注二 按興起經所記:‘昔捨衛國毗蘭邑阿耆多王請佛與五比丘,三月供齋,時有魔惑王心,入宮耽荒五欲,供六日止,又值邑內饑馑,乞食不得,時有馬師減馬麥半,供佛及僧,至九十日,王乃醒悟,向佛求忏,捨利詢緣,佛言過去毗婆屍佛時,有王請佛及僧,佛僧食已,為病比丘請一分食,過梵志山,梵志聞香诟曰:此禿頭沙門,應食馬麥,何與甘馔?所教五百童子,亦如是說,爾時梵志者,今我身是,五百童子者,今五百羅漢是。’此但因過去诟罵過佛與僧,尚不免受報,何況盜人財物,侵蝕了別人所有,自應當受報。

  正文 汝教世人,修三摩地,後斷偷盜,是名如來先佛世尊第三決定清淨明誨。

  譯文 你教世間眾人,修三摩地,後斷偷盜,這就名為如來先佛世尊第三決定清淨明確的教誨。

  正文 是故,阿難!若不斷偷,修禅定者,譬如有人,水灌漏卮,欲求其滿,縱經塵劫,終無平復。

  譯文 是故阿難!若是不斷偷,而想修禅定成就。就如有人用水灌漏杯,要想它滿。縱然經歷塵劫,終不能使它滿一樣。

  正文 若諸比丘,衣缽之余,分寸不蓄,乞食余分,施餓眾生。於大集會,合掌禮眾,有人捶詈,同於稱贊。必使身心,二俱捐捨;身肉骨血,與眾生共。不將如來,不了義說,回為己解,以誤初學,佛印是人,得真三昧。

  譯文 若眾比丘,除衣缽之外,分寸都不留蓄,乞食存余的食物,施給饑餓的眾生。在大集會中,合掌禮拜四眾〈注一〉,有人打罵,同於稱贊。一定要把身心一齊捐捨,自身的肉與骨血,與眾生共有〈注二〉,不將如來不了義的說法〈注三〉,為自己延護,贻誤初學的人,佛將印證此人,會得到真三昧。

  注一 因知道眾生與佛,本來平等。

  注二 例如釋迦佛過去生中為薩埵王子時,投巖飼虎的事一樣。

  注三 大小兩乘經典中,有很多不徹底的說法,不能引之為自己辯解。

  正文 如我所說,名為佛說,不如此說,即波旬說。

  譯文 如我這樣說就名為佛說,不這樣說即是魔王說。

  正文 阿難,如是世界,六道眾生,雖則身心,無殺、盜、淫,三行已圓,若大妄語,即三摩地,不得清淨,成愛見魔,失如來種。

  譯文 阿難!如此世界六道眾生,雖然身心都沒有殺盜淫,三行已得圓滿〈注一〉,若是大妄語,則三摩地不得清淨〈注〉。成為愛見魔〈注三〉,喪失如來的種子〈注四〉。

  注一 無殺,則慈行圓滿;無淫,則梵行圓滿;無盜,則捨行圓滿;是為三行圓滿。

  注二 因為有貪供養的心,所以才大妄語,貪久則癡愛日甚。妄久則邪見潛生。

  注三 此時魔得其便,飛精附體,所以成愛見魔。

  注四 著魔之後,其人也不知道,生前則如同醉夢,死後則隨其淪溺,雖諸佛出世,也難相救。永沉生死,求出無期,所以說是喪失如來種子。

  正文 所謂:未得謂得,未證言證。或求世間尊勝第一,謂前人言:我今已得須陀洹果,斯陀含果,阿那含果,阿羅漢道,辟支佛乘,十地、地前,諸位菩薩。求彼禮忏,貪其供養。

  譯文 所謂沒有修得就自己诳言說自己已修到了什麼地步。沒有證到就自己誇張自己已證到什麼位次,這樣吹牛的目的是為了求得別人的尊敬和殊勝第一,或對人說:我已證得須陀洹果,或斯陀含果,或阿那含果,阿羅漢道,辟支佛乘,或幾地地前各位次菩薩。希望別人對他禮拜忏悔,貪求供養。

  正文 是一顛迦,銷滅佛種。如人以刀,斷多羅木,佛記是人,永殒善根,無復知見,沈三苦海,不成三昧。

  譯文 是一顛迦〈注一〉,銷滅佛種,如人用刀切斷多羅木一樣〈注二〉,佛記著此人,永遠隕落善根,不可能再有正確的知見,沉淪在三界的生死中,永遠不成三昧。

  注一 又名一闡提,就是斷了善根的人。

  注二 南印度建那補羅國北,有一種多羅木,樹葉長廣光潤,各國都采以作書寫之用,此木以刀斷後,不能再生。

  正文 我滅度後,敕諸菩薩,及阿羅漢,應身生彼末法之中,作種種形,度諸輪轉。或作沙門,白衣居士,人王、宰官、童男、童女,如是乃至淫女寡婦,奸、偷、屠、販,與其同事,稱贊佛乘,令其身心,入三摩地。終不自言:我真菩薩,真阿羅漢,洩佛密因,輕言末學。

  譯文 我將來滅度後,命令眾菩薩與阿羅漢,應身〈注〉生在末法時期,以種種形,度這些在生死中輪轉的眾生。或是現出家比丘像,或是現白衣居士身,或是現人王,宰官,童男童女身,甚而至於淫女寡婦,好偷屠販中,都有菩薩羅漢在其中示現,與他們同事,稱贊佛乘令他們身心能夠入三摩地。

  注 應該現什麼身對眾生比較便利,即現什麼身,所以為應自。

  正文 唯除命終,陰有遺付。雲何是人,惑亂眾生,成大妄語?汝教世人,修三摩地,後復斷除諸大妄語,是名如來先佛世尊第四決定清淨明誨。

  譯文 除了在命終時,陰留遺咐。為什麼此人惑亂眾生,成大妄語。我教世上的人,修三摩地,後應當斷除諸大妄語,這就是如來先佛世尊第四決定清淨明確的教誨。

  正文 是故阿難!若不斷其大妄語者,如刻人糞,為旃檀形,欲求香氣,無有是處。我教比丘,直心道場,於四威儀,一切行中,尚無虛假。雲何自稱,得上人法?譬如窮人,妄號帝王,自取誅滅。況復法王,如何妄竊?因地不真,果招迂曲,求佛菩提,如噬臍人,欲誰成就?

  譯文 是故阿難!若不斷除大妄語的,就如刻人的糞,作為旃檀形,希望它有香氣,這是不可能的,我教比丘,直心是道場,於四威儀中,一切行為,無有虛假,為何自稱得了上人的法,譬如窮人,妄稱帝王,自取誅滅。何況法王,怎能妄竊呢,因地上不真,在果上必然彎曲,如人要咬自己的肚臍,怎麼咬得到呢?解 華嚴經上說:‘菩提妙法樹,生於直心地。’維摩诘經上說‘直心是道場,無虛假故。’本經前文說‘十方如來,同一道故,出離生死,皆以直心。’凡此皆以直心為道場。

  正文 若諸比丘,心如直弦,一切真實,入三摩地,永無魔事。我印是人,成就菩薩,無上知覺。

  譯文 假若眾比丘,心如直弦一樣,一切真實,入三摩地,永遠沒有魔事。我可以印證此人,一定能成就菩薩的無上知覺。

  解 如心如弦之直,則行住坐臥四威儀中,一切皆為真實,此即所謂永無諸委曲相,因為心直行真,入三摩地,魔不得便,所以永遠沒有魔事發生。成就菩薩無上知覺,即是成就圓通心,以成就圓通心為因,在果上一定能證得無上菩提。

  正文 如我所說,名為佛說;不如此說,即波旬說。

  譯文 如我所說名為佛說,不如我這樣說即是魔王說。

 

上一篇:大佛頂首楞嚴經卷七譯解
下一篇:兒女不孝的八大原因


即以此功德,莊嚴佛淨土。上報四重恩,下救三道苦。惟願見聞者,悉發菩提心。在世富貴全,往生極樂國。

台灣學佛網 (2004-2012)