譯文
昨天劍青居士來看我,帶來了你的書信,不勝欣慰。世間禮教衰微,比如說婚嫁這件事,大多數人家都以殺生忙活為能事。殊不知男女居室,是倫常的開始,是最喜慶的事情。而辦如此喜慶的事禮,致使無數動物,歸之於死地,而且供給親友食用。這種凶惡和不吉祥相當大。而世間人之所以仍然覺得榮耀的原因,就是由於世俗惡習所致,並沒有去作詳細的省察和思考。假使細細想一想,就會有惴惴不安之心,油然而生。
風俗的轉變,往往都是一、二個人提倡而開始的。你女兒出嫁,用素菜招待賓朋。應當會有效法的人,也許能夠使奢侈靡費之風,因此漸漸減少。我常常說:天下不治,匹夫有責。這個責任在哪裡?就在於家庭要善教兒女,而教育女兒更為切要。因為女兒果然賢惠,則必定能夠助成丈夫的德行,給兒女們做出好榜樣。從此子子孫孫,相繼都成為賢善之人,應當使令愛詳細知道這個道理,《文鈔》中也屢屢說明。如果使她熟讀《文鈔》而極力實行,這個利益就太大了。劍青居士道心真切,相當難得。他只是因為時間關系,只過了一宿就走了,很覺得惆怅。
《觀音菩薩本跡感應頌》,已於四月十八號為你寄去了五包,想來已經收到,總共三十五部。後來又讓人再寄了若干。其余的等待第二次第三次印刷出來後,才能全部交付清。《文鈔》的稿件已經交付印刷排版,大概在年內可以出新書,比以前的排板又增加了三、四萬字。然而只是聚積葉片、堆積沙子而已。終究對於佛法的心得,都不相關涉。
原文
昨劍青居士來,持汝手書,不勝欣慰。世教陵遲,婚嫁之事,多皆以殺生張羅為事。不知男女居室,為人倫之始,乃最吉慶事。行此吉慶之禮,致無數物類,歸之死地,且供人食噉。其凶惡不祥甚矣。而世人猶以為榮者,蓋其惡習所致,不詳審以思也。使思之,當有惴惴不安之心。油然而生矣。風俗之轉,皆由一二人倡首而始。汝如此嫁女,(即用素筵)當有效之者。或者奢侈之風,因之漸減也。吾常謂天下不治,匹夫有責。其責何在,在於家庭善教兒女,而教女更為切要。以女若果賢,則必能相成夫德,模范兒女。從茲子子孫孫,相繼為賢善之人。當令令愛詳知此義,文鈔中曾屢屢言之。使彼熟讀而力行焉,則其利益大矣。劍青居士道心真切,頗不易得。但以時促,只留一宿而去,怅何如之。大士頌,已於四月十八日寄五包去,想已收到,共三十五部。後又令再寄若干。余待二次三次印出,方可全數盡交矣。文鈔已付排,約於年內可出書,比先加三四萬言。然但是聚葉堆沙而已。究於佛法心法,皆不相干耳。——《文鈔》之《復慧海居士書七》印光大師著述 佛弟子 敬譯