手機閱讀

首    頁

法師開示

法師介紹

人間百態

幸福人生

精進念佛

戒除邪YIN

最近更新

居士文章

寺廟介紹

熱點專題

消除業障

素食護生

淨空法師

佛教护持

 

 

 

 

 

 

全部資料

佛教知識

佛教問答

佛教新聞

深信因果

戒殺放生

海濤法師

熱門文章

佛教故事

佛教儀軌

佛教活動

積德改命

學佛感應

聖嚴法師

   首頁佛教問答

 

佛經讀原文還是白話文?

 (點擊下載DOC格式閱讀)

 

0.jpg

:現在很多佛經都有譯成白話文的,我到底是讀原經還是讀白話文的也可以?

:如果你能看懂原文,當然直接讀原文最好。看不懂的話,也只能讀白話文了。雖說文言文的佛經也是翻譯過來的,但以前譯經是項浩大的工程,官家專門建立大規模的譯經場,延請德高望重的大譯師主持,幾十幾百位譯師一起合作,有負責初譯的,有復譯的,有筆譯,有口譯,有執筆,然後一遍遍校對,碰到疑難的問題,所有人一起反復討論、查證,這樣仔仔細細經過嚴格繁復的程序,最後才能翻譯出一部佛經。

很多譯師不僅學問修養好,佛法的修證也厲害,就是說,不僅懂理論,有文采,在佛法的修行上還有豐富的實踐經驗,道行了得。我不清楚現在譯經的情況。如果也是這樣反反復復經過一道道嚴格的程序,那麼翻譯出來的文本可能就會比較准確可信。

另外還有一個更重要的問題。是什麼呢?那時候譯過來的佛經,流傳到現在,一兩千年,有無數人依照這些佛經修行得了成就,證悟本性,了斷生死。按現在的話說,就是這些譯本經受了實踐的檢驗,時間的考驗,是靠得住的。你去讀它,就會得到加持。你按它裡面說的去做,就會真實受益。這一點,以前已經有無數人證明給你看了。

現在的白話文譯本,也許有很好的,但它是不是真正的准確無誤,是不是真能引導人修行,還要等時間來證明。如果說,真的有很多人依照這個譯本修行,而覺悟,而成就,那麼它也就是可信賴的了。


 

上一篇:雍正悟道的傳奇經歷:三次靜坐得章嘉活佛指點悟道
下一篇:老板學佛記:從土豪老總到文明紳士的進階


即以此功德,莊嚴佛淨土。上報四重恩,下救三道苦。惟願見聞者,悉發菩提心。在世富貴全,往生極樂國。

台灣學佛網 (2004-2012)