手機閱讀

首    頁

法師開示

法師介紹

人間百態

幸福人生

精進念佛

戒除邪YIN

最近更新

居士文章

寺廟介紹

熱點專題

消除業障

素食護生

淨空法師

佛教护持

 

 

 

 

 

 

全部資料

佛教知識

佛教問答

佛教新聞

深信因果

戒殺放生

海濤法師

熱門文章

佛教故事

佛教儀軌

佛教活動

積德改命

學佛感應

聖嚴法師

   首頁經咒頌念

 

楞嚴大義 第二章《楞嚴經》概述 二、傳入中國的翻譯歷程

 (點擊下載DOC格式閱讀)

 

  二、《楞嚴經》傳入中國的翻譯歷程

  《楞嚴經》很寶貴,唐朝時傳入中國。那時,印度有個高僧叫般剌蜜帝,“般剌蜜帝”翻譯成華語的意思是極量,也就是智慧高、才智高。他在印度,在國王宮中說法,由此關系,獲得《楞嚴經》。當時印度國王有禁令,不准傳此經出國,此經為國寶。般剌蜜帝為了將經傳入中國,想盡了各種辦法,後來就將兩臂膀子割開,將寫得很細的經藏入其內,待其膀子肉長好、皮膚的線縫長合之後才出宮。當時出國要經過許多關口的檢查,經檢查也沒有檢查出來,所以《楞嚴經》才得以傳入中國。

  般剌蜜帝首先到了廣州,當時廣州太守叫房融,是一位真誠的三寶弟子。房融就請他割膀取經,進行翻譯。房融很有文采,秉筆確定文字,把《楞嚴經》譯成中國語。由於房融文學水平很高,所以《楞嚴經》文詞簡潔、華麗。

  《楞嚴經》譯成後,般剌蜜帝就到京都長安去見皇帝,皇帝十分歡喜,把他接入宮中供養。後來武則天登位也歡迎他,也在宮中供養他。

  武則天是很信佛的,她曾經有一段時間住在尼庵,帶發修行,後來選入宮中,慢慢地位越來越高,一直到當上皇帝,並改國號叫大周,不過時間很短。她很尊重佛教經典,常讀《華嚴經》、《楞嚴經》。禅宗有個祖師叫神秀大師,她就把神秀大師接進宮中供養,神秀大師在宮中發現了《楞嚴經》,認為很好,應傳播出去。此後,《楞嚴經》才在全國普遍流傳,深入民間。所以這一部經典傳來不簡單,經歷很長時間,頗費周折。

  當時文人學士都愛讀《楞嚴經》,像近代名人章太炎、楊仁山等,這些人都很有學問,他們學佛就是因讀《楞嚴經》。當他們在書攤上發現《楞嚴經》後,見其文辭優美,很是感歎,愛不釋手,並由此發心學佛。

  一般來講,中國大藏經六千多卷,新編大藏經是兩萬三千多卷。藏經包括經藏、律藏、論藏。經藏是由佛親口宣說,律藏是指佛制定的戒律,論藏是佛的大弟子們根據佛說的經來解釋。大藏經由梵文譯為中文,是很不容易的,在過去要成立譯場。鸠摩羅什有譯場,唐代玄奘法師也有譯場,這些譯場規模都很大,擔任譯經工作的人數都在千人以上,當時全是國庫開支。

  據《佛祖統紀》卷四十三載,譯場所置之譯官有下列九職:(一)坐於正面宣述梵文者,稱為譯主。(二)坐於譯主之左,評量(批判、審查)梵文者,或判斷譯文正確與否者,稱為證義。(三)坐於譯主之右側,審查譯主所讀梵文之正誤者,稱為證文。(四)聽受梵文而將梵音如實寫成漢字者,稱為書字梵學僧。(五)將梵音翻譯成漢文者,稱為筆受。(六)連綴文字成句者,稱為綴文。(七)對照梵文與漢文之正誤者,稱為參譯,或稱證梵語。(八)削刪冗長之文以定句義者,稱為刊定。(九)坐於南面潤飾譯文者,稱為潤文。

  所以我們現在所讀經典,都來之不易,能夠讀一部經也不簡單,要尊重愛護。經就是聖言量,由佛親口宣說,不要輕慢亵讀,要放在干淨的地方。


 

上一篇:楞嚴大義 第二章《楞嚴經》概述 三、關於阿難贊佛偈
下一篇:楞嚴大義 第二章《楞嚴經》概述 一、受持讀誦《楞嚴經》的功德


即以此功德,莊嚴佛淨土。上報四重恩,下救三道苦。惟願見聞者,悉發菩提心。在世富貴全,往生極樂國。

台灣學佛網 (2004-2012)